There are 1848 total results for your 登 search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516171819>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
不登大雅之堂 see styles |
bù dēng dà yǎ zhī táng bu4 deng1 da4 ya3 zhi1 tang2 pu teng ta ya chih t`ang pu teng ta ya chih tang |
lit. not fit for elegant hall (of artwork); not presentable; coarse; unrefined |
中間省略登記 see styles |
chuukanshouryakutouki / chukanshoryakutoki ちゅうかんしょうりゃくとうき |
registration (of change in real estate rights) with all right holders but the initial and final omitted; middle omission registration |
修学院登リ内 see styles |
shuugakuinnoboriuchi / shugakuinnoboriuchi しゅうがくいんのぼりうち |
(place-name) Shuugakuinnoboriuchi |
八栗登山口駅 see styles |
yakuritozanguchieki やくりとざんぐちえき |
(st) Yakuritozanguchi Station |
出血性登革熱 出血性登革热 see styles |
chū xuè xìng dēng gé rè chu1 xue4 xing4 deng1 ge2 re4 ch`u hsüeh hsing teng ko je chu hsüeh hsing teng ko je |
dengue hemorrhagic fever (DHF) |
利用者の登録 see styles |
riyoushanotouroku / riyoshanotoroku りようしゃのとうろく |
{comp} user registration |
加佐登調整池 see styles |
kasadochouseiike / kasadochoseke かさどちょうせいいけ |
(place-name) Kasadochōseiike |
加登川幸太郎 see styles |
katogawakoutarou / katogawakotaro かとがわこうたろう |
(person) Katogawa Kōtarō |
十国登り口駅 see styles |
jikkokunoboriguchieki じっこくのぼりぐちえき |
(st) Jikkokunoboriguchi Station |
吉田口登山道 see styles |
yoshidaguchitozandou / yoshidaguchitozando よしだぐちとざんどう |
(place-name) Yoshidaguchitozandō |
吉祥院這登中 see styles |
kisshouinhainoborinaka / kisshoinhainoborinaka きっしょういんはいのぼりなか |
(place-name) Kisshouinhainoborinaka |
吉祥院這登東 see styles |
kisshouinhainoborihigashi / kisshoinhainoborihigashi きっしょういんはいのぼりひがし |
(place-name) Kisshouinhainoborihigashi |
吉祥院這登西 see styles |
kisshouinhainoborinishi / kisshoinhainoborinishi きっしょういんはいのぼりにし |
(place-name) Kisshouinhainoborinishi |
外国人登録法 see styles |
gaikokujintourokuhou / gaikokujintorokuho がいこくじんとうろくほう |
{law} Alien Registration Act |
多羅夜登陵舍 多罗夜登陵舍 see styles |
duō luó yè dēng líng shè duo1 luo2 ye4 deng1 ling2 she4 to lo yeh teng ling she Tarayatōryōsha |
Heaven of the Thirty-three Celestials |
多羅夜登陸舍 多罗夜登陆舍 see styles |
duō luó yè dēng lù shè duo1 luo2 ye4 deng1 lu4 she4 to lo yeh teng lu she Tarayatōrikusha |
Trāyastriṃśas, v. 三十三天. |
実用新案登録 see styles |
jitsuyoushinantouroku / jitsuyoshinantoroku じつようしんあんとうろく |
utility model registration |
屋島登山鉄道 see styles |
yashimatozantetsudou / yashimatozantetsudo やしまとざんてつどう |
(place-name) Yashimatozantetsudō |
御岳登山鉄道 see styles |
mitaketozantetsudou / mitaketozantetsudo みたけとざんてつどう |
(place-name) Mitaketozantetsudō |
志登支石墓群 see styles |
shitoshisekibogun しとしせきぼぐん |
(place-name) Shitoshisekibogun |
怛利夜登陵奢 see styles |
dá lì yè dēng líng shē da2 li4 ye4 deng1 ling2 she1 ta li yeh teng ling she Tariyatōryōsha |
Heaven of the Thirty-three Celestials |
摩登伽阿蘭若 摩登伽阿兰若 see styles |
mó dēng qié ā lán ruò mo2 deng1 qie2 a1 lan2 ruo4 mo teng ch`ieh a lan jo mo teng chieh a lan jo matōga arannya |
mātaṅga-āraṇyakāḥ. The second class of hermits (probably called after the lowest caste), living in cemeteries, at a distance of 500 bow-lengths (circa 3,000 feet) from a village. |
新能登変電所 see styles |
shinnotohendensho しんのとへんでんしょ |
(place-name) Shinnotohendensho |
旧登米小学校 see styles |
kyuutoyomashougakkou / kyutoyomashogakko きゅうとよましょうがっこう |
(place-name) Kyūtoyomashougakkou |
東川登町永野 see styles |
higashikawanoborichounagano / higashikawanoborichonagano ひがしかわのぼりちょうながの |
(place-name) Higashikawanoborichōnagano |
東川登町袴野 see styles |
higashikawanoborichouhakamano / higashikawanoborichohakamano ひがしかわのぼりちょうはかまの |
(place-name) Higashikawanoborichōhakamano |
枝幸郡歌登町 see styles |
esashigunutanoborichou / esashigunutanoboricho えさしぐんうたのぼりちょう |
(place-name) Esashigun'utanoborichō |
桴海於茂登岳 see styles |
fukaiomotodake ふかいおもとだけ |
(place-name) Fukaiomotodake |
橋本登美三郎 see styles |
hashimototomisaburou / hashimototomisaburo はしもととみさぶろう |
(person) Hashimoto Tomisaburō (1901.3.5-1990.1.19) |
男女ノ川登三 see styles |
minanogawatouzou / minanogawatozo みなのがわとうぞう |
(person) Minanogawa Touzou, 34th sumo grand champion |
町営登栄牧場 see styles |
choueitoeibokujou / choetoebokujo ちょうえいとえいぼくじょう |
(place-name) Chōeitoeibokujō |
精進口登山道 see styles |
shoujiguchitozandou / shojiguchitozando しょうじぐちとざんどう |
(place-name) Shoujiguchitozandō |
能登国分寺跡 see styles |
notokokubunjiato のとこくぶんじあと |
(place-name) Notokokubunjiato |
能登有料道路 see styles |
notoyuuryoudouro / notoyuryodoro のとゆうりょうどうろ |
(place-name) Notoyūryōdōro |
船津口登山道 see styles |
funazuguchitozandou / funazuguchitozando ふなづぐちとざんどう |
(place-name) Funazuguchitozandō |
芽登取水ダム see styles |
metoutosuidamu / metotosuidamu めとうとすいダム |
(place-name) Metoutosui Dam |
茂登山長市郎 see styles |
motoyamachouichirou / motoyamachoichiro もとやまちょういちろう |
(person) Motoyama Chouichirō |
西川登町神六 see styles |
nishikawanoborichoujinroku / nishikawanoborichojinroku にしかわのぼりちょうじんろく |
(place-name) Nishikawanoborichōjinroku |
覚太郎登山道 see styles |
kakutaroutozandou / kakutarotozando かくたろうとざんどう |
(place-name) Kakutarōtozandō |
阿蘇登山道路 see styles |
asotozandouro / asotozandoro あそとざんどうろ |
(place-name) Asotozandōro |
須走口登山道 see styles |
subashiriguchitozandou / subashiriguchitozando すばしりぐちとざんどう |
(place-name) Subashiriguchitozandō |
高尾登山電鉄 see styles |
takaotozantetsudou / takaotozantetsudo たかおとざんてつどう |
(place-name) Takaotozantetsudou |
Variations: |
noborigama のぼりがま |
climbing kiln; ascending kiln; connected (pottery) kilns built on a slope |
Variations: |
noborimichi のぼりみち |
uphill road; ascending road |
Variations: |
toukaden / tokaden とうかでん |
(See 七殿,十七殿) ladies' pavilion (of the inner Heian Palace) |
Variations: |
tourokuki / torokuki とうろくき |
register (e.g. cash) |
登り尾工場団地 see styles |
noboriokoujoudanchi / noboriokojodanchi のぼりおこうじょうだんち |
(place-name) Noborio Industrial Park |
登別伊達時代村 see styles |
noboribetsudatejidaimura のぼりべつだてじだいむら |
(place-name) Noboribetsudatejidaimura |
登矢丸トンネル see styles |
toyamarutonneru とやまるトンネル |
(place-name) Toyamaru Tunnel |
登記事項証明書 see styles |
toukijikoushoumeisho / tokijikoshomesho とうきじこうしょうめいしょ |
certificate of registered matters; document proving registered matters |
登谷無線中継所 see styles |
toyamusenchuukeijo / toyamusenchukejo とやむせんちゅうけいじょ |
(place-name) Toyamusenchuukeijo |
Variations: |
mitouhou / mitoho みとうほう |
unclimbed mountain |
巴登·符騰堡州 巴登·符腾堡州 see styles |
bā dēng · fú téng bǎo zhōu ba1 deng1 · fu2 teng2 bao3 zhou1 pa teng · fu t`eng pao chou pa teng · fu teng pao chou |
Baden-Württemberg, southwest German state, capital Stuttgart 斯圖加特|斯图加特[Si1tu2jia1te4] |
のと鉄道能登線 see styles |
nototetsudounotosen / nototetsudonotosen のとてつどうのとせん |
(place-name) Nototetsudounotosen |
らくらく登山道 see styles |
rakurakutozandou / rakurakutozando らくらくとざんどう |
(place-name) Rakurakutozandō |
りゅう天に登る see styles |
ryuutenninoboru / ryutenninoboru りゅうてんにのぼる |
(expression) rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox) |
七ヶ岳登山口駅 see styles |
nanatsugataketozanguchieki ななつがたけとざんぐちえき |
(st) Nanatsugataketozanguchi Station |
仁田峠登山道路 see styles |
nitatougetozandouro / nitatogetozandoro にたとうげとざんどうろ |
(place-name) Nitatōgetozandōro |
代行受信者登録 see styles |
daikoujushinshatouroku / daikojushinshatoroku だいこうじゅしんしゃとうろく |
{comp} alternate recipient assignment |
修学院登リ内町 see styles |
shuugakuinnoboriuchichou / shugakuinnoboriuchicho しゅうがくいんのぼりうちちょう |
(place-name) Shuugakuinnoboriuchichō |
原薬等登録原簿 see styles |
genyakunadotourokugenbo / genyakunadotorokugenbo げんやくなどとうろくげんぼ |
drug master file; DMF |
吉祥院這登中町 see styles |
kisshouinhainoborinakamachi / kisshoinhainoborinakamachi きっしょういんはいのぼりなかまち |
(place-name) Kisshouinhainoborinakamachi |
吉祥院這登東町 see styles |
kisshouinhainoborihigashichou / kisshoinhainoborihigashicho きっしょういんはいのぼりひがしちょう |
(place-name) Kisshouinhainoborihigashichō |
吉祥院這登西町 see styles |
kisshouinhainoborinishimachi / kisshoinhainoborinishimachi きっしょういんはいのぼりにしまち |
(place-name) Kisshouinhainoborinishimachi |
富士宮口登山道 see styles |
fujinomiyaguchitozandou / fujinomiyaguchitozando ふじのみやぐちとざんどう |
(place-name) Fujinomiyaguchitozandō |
屋島登山鉄道線 see styles |
yashimatozantetsudousen / yashimatozantetsudosen やしまとざんてつどうせん |
(place-name) Yashimatozantetsudousen |
常磐津文字登和 see styles |
tokiwazumojitowa ときわずもじとわ |
(person) Tokiwazu Mojitowa |
御厨町上登木免 see styles |
mikuriyachoukaminoborikimen / mikuriyachokaminoborikimen みくりやちょうかみのぼりきめん |
(place-name) Mikuriyachōkaminoborikimen |
御厨町下登木免 see styles |
mikuriyachoushimonoborikimen / mikuriyachoshimonoborikimen みくりやちょうしものぼりきめん |
(place-name) Mikuriyachōshimonoborikimen |
御岳登山鉄道線 see styles |
mitaketozantetsudousen / mitaketozantetsudosen みたけとざんてつどうせん |
(personal name) Mitaketozantetsudousen |
御殿場口登山道 see styles |
gotenbaguchitozandou / gotenbaguchitozando ごてんばぐちとざんどう |
(place-name) Gotenbaguchitozandō |
抹消登録証明書 see styles |
masshoutourokushoumeisho / masshotorokushomesho まっしょうとうろくしょうめいしょ |
proof of vehicle having been registered as disposed of |
新登川トンネル see styles |
shintokawatonneru しんとかわトンネル |
(place-name) Shintokawa Tunnel |
於茂登トンネル see styles |
omototonneru おもとトンネル |
(place-name) Omoto Tunnel |
日本登山医学会 see styles |
nippontozanigakukai にっぽんとざんいがくかい |
(org) Japanese Society of Mountain Medicine; (o) Japanese Society of Mountain Medicine |
未登録アクセス see styles |
mitourokuakusesu / mitorokuakusesu みとうろくアクセス |
{comp} non-registered access |
比良登山リフト see styles |
hiratozanrifuto ひらとざんリフト |
(place-name) Hiratozanrifuto |
無事不登三寶殿 无事不登三宝殿 see styles |
wú shì bù dēng sān bǎo diàn wu2 shi4 bu4 deng1 san1 bao3 dian4 wu shih pu teng san pao tien |
lit. one doesn't visit a temple without a cause (idiom); fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for something) |
白神岳登山口駅 see styles |
shirakamidaketozanguchieki しらかみだけとざんぐちえき |
(st) Shirakamidaketozanguchi Station |
神崎郡能登川町 see styles |
kanzakigunnotogawachou / kanzakigunnotogawacho かんざきぐんのとがわちょう |
(place-name) Kanzakigunnotogawachō |
芦別岳新登山道 see styles |
ashibetsugakushintozandou / ashibetsugakushintozando あしべつがくしんとざんどう |
(place-name) Ashibetsugakushintozandō |
芦別岳旧登山道 see styles |
ashibetsudakekyuutozandou / ashibetsudakekyutozando あしべつだけきゅうとざんどう |
(place-name) Ashibetsudakekyūtozandō |
西川登町小田志 see styles |
nishikawanoborichoukotaji / nishikawanoborichokotaji にしかわのぼりちょうこたじ |
(place-name) Nishikawanoborichōkotaji |
高尾登山電鉄線 see styles |
takaotozandentetsusen たかおとざんでんてつせん |
(personal name) Takaotozandentetsusen |
鹿島郡能登島町 see styles |
kashimagunnotojimamachi かしまぐんのとじままち |
(place-name) Kashimagunnotojimamachi |
UA能力の登録 see styles |
yuueenouryokunotouroku / yueenoryokunotoroku ユーエーのうりょくのとうろく |
{comp} UA capabilities registration |
Variations: |
touyou / toyo とうよう |
(noun, transitive verb) appointment; assignment; promotion |
Variations: |
tozantodoke とざんとどけ |
hiking notification form (registered with the police, etc. before undertaking a hike) |
Variations: |
tourokuzumi / torokuzumi とうろくずみ |
registered |
登別温泉ゴルフ場 see styles |
noboribetsuonsengorufujou / noboribetsuonsengorufujo のぼりべつおんせんゴルフじょう |
(place-name) Noboribetsuonsen golf links |
登録所有者識別子 see styles |
tourokushoyuushashikibetsushi / torokushoyushashikibetsushi とうろくしょゆうしゃしきべつし |
{comp} registered owner identifier |
登録済みアクセス see styles |
tourokuzumiakusesu / torokuzumiakusesu とうろくずみアクセス |
{comp} registered access |
Variations: |
sentou / sento せんとう |
head; lead; vanguard; first |
Variations: |
kinobori きのぼり |
(noun/participle) tree climbing |
Variations: |
kinoboriuo; kinoboriuo きのぼりうお; キノボリウオ |
(kana only) climbing perch (esp. of genus Anabas) |
Variations: |
bounobori / bonobori ぼうのぼり |
pole climbing (gymnastics) |
外国人登録証明書 see styles |
gaikokujintourokushoumeisho / gaikokujintorokushomesho がいこくじんとうろくしょうめいしょ |
certificate of alien registration; alien registration card |
木登りカンガルー see styles |
kinoborikangaruu; kinoborikangaruu / kinoborikangaru; kinoborikangaru きのぼりカンガルー; キノボリカンガルー |
(kana only) tree kangaroo (Dendrolagus spp.) |
能登中核工業団地 see styles |
notochuukakukougyoudanchi / notochukakukogyodanchi のとちゅうかくこうぎょうだんち |
(place-name) Notochuukaku Industrial Park |
能登少年自然の家 see styles |
notoshounenshizennoie / notoshonenshizennoie のとしょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Notoshounenshizennoie |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "登" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.