There are 1643 total results for your 種 search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
okoshidane おこしだね |
(See 興し・おこし) roasted millet or rice cake used to make okoshi |
Variations: |
waraigusa わらいぐさ |
laughingstock |
Variations: |
katarigusa かたりぐさ |
story; topic (on everyone's lips); (the stuff of) legend |
多品種中少量生産システム see styles |
tahinshuchuushouryouseisanshisutemu / tahinshuchushoryosesanshisutemu たひんしゅちゅうしょうりょうせいさんシステム |
{comp} Flexible Manufacturing System; FMS |
聖救度佛母二十一種禮讚經 圣救度佛母二十一种礼讚经 see styles |
shèng jiù dù fó mǔ èr shí yī zhǒng lǐ zàn jīng sheng4 jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 zhong3 li3 zan4 jing1 sheng chiu tu fo mu erh shih i chung li tsan ching Shō kudo butsumo nijūisshu raisan gyō |
Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas |
種子島ゴルフクラブゴルフ場 see styles |
tanegashimagorufukurabugorufujou / tanegashimagorufukurabugorufujo たねがしまゴルフクラブゴルフじょう |
(place-name) Tanegashima Golf Club golf links |
Variations: |
nataneabura; nataneyu なたねあぶら; なたねゆ |
rapeseed oil; canola oil |
Variations: |
hanashinotane(話notane, 話no種); hanashinotane(話notane) はなしのたね(話のたね, 話の種); はなしのタネ(話のタネ) |
topic of conversation |
Variations: |
daisanshuyuubinbutsu / daisanshuyubinbutsu だいさんしゅゆうびんぶつ |
third-class mail |
Variations: |
daisanshuyuubinbutsu / daisanshuyubinbutsu だいさんしゅゆうびんぶつ |
third-class mail matter; (item sent by) third-class mail |
Variations: |
tanetsuke たねつけ |
(n,vs,vi) mating |
Variations: |
gesuyarou(gesu野郎); gesuyarou(下衆野郎, 下種野郎) / gesuyaro(gesu野郎); gesuyaro(下衆野郎, 下種野郎) ゲスやろう(ゲス野郎); げすやろう(下衆野郎, 下種野郎) |
(derogatory term) sleazebag; asshole; shithead; lowlife |
権兵衛が種まきゃ烏がほじくる see styles |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃからすがほじくる |
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる see styles |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃからすがほじくる |
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
瀕危野生動植物種國際貿易公約 濒危野生动植物种国际贸易公约 see styles |
bīn wēi yě shēng dòng zhí wù zhǒng guó jì mào yì gōng yuē bin1 wei1 ye3 sheng1 dong4 zhi2 wu4 zhong3 guo2 ji4 mao4 yi4 gong1 yue1 pin wei yeh sheng tung chih wu chung kuo chi mao i kung yüeh |
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora; CITES |
王侯将相いずくんぞ種あらんや see styles |
oukoushoushouizukunzoshuaranya / okoshoshoizukunzoshuaranya おうこうしょうしょういずくんぞしゅあらんや |
(expression) (proverb) high status does not depend on birth; every man can achieve great power if he exerts himself |
Variations: |
taneakashi(種明kashi, 種akashi); taneakashi(tane明kashi) たねあかし(種明かし, 種あかし); タネあかし(タネ明かし) |
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation |
Variations: |
shigusa しぐさ |
(1) gesture; movement; action; behavior; behaviour; bearing; mannerism; (2) acting; performance |
Variations: |
jibundemaitatane じぶんでまいたたね |
(expression) situation of one's own doing |
権兵衛が種まきゃカラスがほじくる see styles |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる |
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
nataneabura; nataneyu なたねあぶら; なたねゆ |
rapeseed oil; canola oil |
Variations: |
nanakusagayu ななくさがゆ |
rice gruel traditionally eaten on the 7th day of the new year containing the seven plants of spring |
Variations: |
makanutanehahaenu まかぬたねははえぬ |
(expression) (proverb) if you don't put in the effort, don't expect results; seeds you don't plant will never grow |
Variations: |
tanemoshikakemonai(種mo仕掛kemonai); tanemoshikakemonai(tanemo仕掛kemonai) たねもしかけもない(種も仕掛けもない); タネもしかけもない(タネも仕掛けもない) |
(expression) there are no tricks or gimmicks (phrase used at magic shows); perfectly ordinary (e.g. mirror, pack of cards) |
Variations: |
byoushu; nekoshu(ik) / byoshu; nekoshu(ik) びょうしゅ; ねこしゅ(ik) |
cat breed |
Variations: |
iigusa / igusa いいぐさ |
(1) remarks; comments; (2) way of talking; speaking style; (3) excuse; (4) topic (of conversation) |
Variations: |
gesunokanguri げすのかんぐり |
(exp,n) putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions); petty-minded suspicion |
Variations: |
tanechigai たねちがい |
(adj-no,n) (See 腹違い) half- (sibling by a different father); uterine; maternal |
Variations: |
sushidane すしだね |
{food} (See ネタ・5) sushi topping |
Variations: |
gesubaru げすばる |
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner |
Variations: |
taneomaku たねをまく |
(exp,v5k) (1) to sow seeds; (exp,v5k) (2) (idiom) (as ...の種をまく) to sow the seeds of ... (e.g. conflict) |
三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法 三种悉地破地狱转业障出三界祕密陀罗尼法 see styles |
sān zhǒng xī dì pò dì yù zhuàn yè zhàng chū sān jiè mì mì tuó luó ní fǎ san1 zhong3 xi1 di4 po4 di4 yu4 zhuan4 ye4 zhang4 chu1 san1 jie4 mi4 mi4 tuo2 luo2 ni2 fa3 san chung hsi ti p`o ti yü chuan yeh chang ch`u san chieh mi mi t`o lo ni fa san chung hsi ti po ti yü chuan yeh chang chu san chieh mi mi to lo ni fa Sanshu shicchi hajigoku ten gosshō shutsu sangai himitsu daranihō |
Secret Dhāraṇi Method of Three Attainments which Destroy Hell and Reverse Karmic Hindrances in the Three Worlds |
浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ see styles |
hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ |
(expression) (quote) (from the death poem of Ishikawa Goemon) the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall |
Variations: |
rakuhakunotanekuharakunotane らくはくのたねくはらくのたね |
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain |
Variations: |
inochiattenomonodane いのちあってのものだね |
(expression) (proverb) while there is life, there is hope; without life, there is nothing; don't waste your life |
Variations: |
rakuhakunotane、kuharakunotane らくはくのたね、くはらくのたね |
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain |
淸淨法身毘盧遮那心地法門成就一切陀羅尼三種悉地 淸淨法身毘卢遮那心地法门成就一切陀罗尼三种悉地 see styles |
qīng jìng fǎ shēn pí lú zhēn à xīn dì fǎ mén chéng jiù yī qiè tuó luó ní sān zhǒng xī dì qing1 jing4 fa3 shen1 pi2 lu2 zhen1 a4 xin1 di4 fa3 men2 cheng2 jiu4 yi1 qie4 tuo2 luo2 ni2 san1 zhong3 xi1 di4 ch`ing ching fa shen p`i lu chen a hsin ti fa men ch`eng chiu i ch`ieh t`o lo ni san chung hsi ti ching ching fa shen pi lu chen a hsin ti fa men cheng chiu i chieh to lo ni san chung hsi ti Shōjō hosshin Birushana shinji hōmon jōju issai darani sanshu shicchi |
Accomplishing All Dhāraṇīs and the Three Siddhis through the Dharma-Gate of the Mental Ground of Vairocana, the Pure Dharma-Body |
Variations: |
tanenashisuika(種nashi西瓜, 種無shi西瓜); tanenashisuika(種nashisuika, 種無shisuika) たねなしすいか(種なし西瓜, 種無し西瓜); たねなしスイカ(種なしスイカ, 種無しスイカ) |
seedless watermelon |
Variations: |
gesunoatojie げすのあとぢえ |
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit |
Variations: |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru(権兵衛ga種蒔kya烏gahojikuru, 権兵衛ga種makya烏gahojikuru); gonbeegatanemakyakarasugahojikuru(権兵衛ga種makyakarasugahojikuru) ごんべえがたねまきゃからすがほじくる(権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる, 権兵衛が種まきゃ烏がほじくる); ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる(権兵衛が種まきゃカラスがほじくる) |
(expression) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃからすがほじくる |
(exp,v5r) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
金剛峻經金剛頂一切如來深妙祕密金剛界大三昧耶修行四十二種壇法經作用威儀法則大毘盧遮那佛金剛心地法門祕法戒壇法儀則 金刚峻经金刚顶一切如来深妙祕密金刚界大三昧耶修行四十二种坛法经作用威仪法则大毘卢遮那佛金刚心地法门祕法戒坛法仪则 see styles |
jīn gāng jun jīng jīn gāng dǐng yī qiè rú lái shēn miào mì mì jīn gāng jiè dà sān mèi yé xiū xíng sì shí èr zhǒng tán fǎ jīng zuò yòng wēi yí fǎ zé dà pí lú zhēn à fó jīn gāng xīn dì fǎ mén mì fǎ jiè tán fǎ yí zé jin1 gang1 jun4 jing1 jin1 gang1 ding3 yi1 qie4 ru2 lai2 shen1 miao4 mi4 mi4 jin1 gang1 jie4 da4 san1 mei4 ye2 xiu1 xing2 si4 shi2 er4 zhong3 tan2 fa3 jing1 zuo4 yong4 wei1 yi2 fa3 ze2 da4 pi2 lu2 zhen1 a4 fo2 jin1 gang1 xin1 di4 fa3 men2 mi4 fa3 jie4 tan2 fa3 yi2 ze2 chin kang chün ching chin kang ting i ch`ieh ju lai shen miao mi mi chin kang chieh ta san mei yeh hsiu hsing ssu shih erh chung t`an fa ching tso yung wei i fa tse ta p`i lu chen a fo chin kang hsin ti fa men mi fa chieh t`an fa i tse chin kang chün ching chin kang ting i chieh ju lai shen miao mi mi chin kang chieh ta san mei yeh hsiu hsing ssu shih erh chung tan fa ching tso yung wei i fa tse ta pi lu chen a fo chin kang hsin ti fa men mi fa chieh tan fa i tse Kongō shun kyō kongō chōissai nyorai shinmyō himitsu kongō kaidai zanmaiya shugyō shijūnishu danhōkyō sayō igi hōsoku daibirushanabutsu kongō shinchi hōmon hihō kaidanhō gisoku |
Jingang jun jing jingang ding yiqie rulai shen miao mimi Jingang jie da sanmeiye xiuxing sishierzhong tanfa jing zuoyong weiyi faze da pilu zhena fo jingang xindi famen mifa jie tanfa yize |
Variations: |
gesunokanguri げすのかんぐり |
(exp,n) putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions); petty-minded suspicion |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 43 results for "種" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.