There are 2719 total results for your 来 search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一般來講 一般来讲 see styles |
yī bān lái jiǎng yi1 ban1 lai2 jiang3 i pan lai chiang |
generally speaking | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一般說來 一般说来 see styles |
yī bān shuō lái yi1 ban1 shuo1 lai2 i pan shuo lai |
generally speaking; in general | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一覺醒來 一觉醒来 see styles |
yī jiào xǐng lái yi1 jiao4 xing3 lai2 i chiao hsing lai |
to wake up from a sleep | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一陽来復 see styles |
ichiyouraifuku / ichiyoraifuku いちようらいふく |
(yoji) return of spring; long-awaited, favorable turn of fortune (favourable) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一陽来腹 see styles |
ichiyouraifuku / ichiyoraifuku いちようらいふく |
(yoji) return of spring; long-awaited, favorable turn of fortune (favourable) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三世如來 三世如来 see styles |
sān shì rú lái san1 shi4 ru2 lai2 san shih ju lai sanze nyorai |
tathāgatas in the three time periods | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三尊來迎 三尊来迎 see styles |
sān zūn lái yíng san1 zun1 lai2 ying2 san tsun lai ying sanson raigō |
Amitābha, Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta, receive into the western paradise the believer who calls on Amitābha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三身如來 三身如来 see styles |
sān shēn rú lái san1 shen1 ru2 lai2 san shen ju lai sanshin nyorai |
v. 三身. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上仏来山 see styles |
kanpukuzan かんぷくざん |
(place-name) Kanpukuzan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上出来州 see styles |
kamidekisu かみできす |
(place-name) Kamidekisu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上古以来 see styles |
joukoirai / jokoirai じょうこいらい |
(temporal noun) (yoji) from (since) ancient times; from time immemorial | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上教来石 see styles |
kamikyouraishi / kamikyoraishi かみきょうらいし |
(place-name) Kamikyōraishi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上来島郷 see styles |
kamikijimagou / kamikijimago かみきじまごう |
(place-name) Kamikijimagou | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上来馬山 see styles |
kamiraibayama かみらいばやま |
(place-name) Kamiraibayama | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上来馬川 see styles |
kamiraibagawa かみらいばがわ |
(place-name) Kamiraibagawa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上求本來 上求本来 see styles |
shàng qiú běn lái shang4 qiu2 ben3 lai2 shang ch`iu pen lai shang chiu pen lai jōgu honrai |
Similar to the first half of 上求菩提下化衆生 Above to seek bodhi, below to save all. 本來 means the original or Buddha-nature, which is the real nature of all beings. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上野未来 see styles |
uenomiku うえのみく |
(person) Ueno Miku (1985.9.25-) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下不來臺 下不来台 see styles |
xià bù lái tái xia4 bu4 lai2 tai2 hsia pu lai t`ai hsia pu lai tai |
to be put on the spot; to find oneself in an awkward situation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下出来州 see styles |
shimodekisu しもできす |
(place-name) Shimodekisu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下喜来南 see styles |
shimogiraiminami しもぎらいみなみ |
(place-name) Shimogiraiminami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下教来石 see styles |
shimokyouraishi / shimokyoraishi しもきょうらいし |
(place-name) Shimokyōraishi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下来住町 see styles |
shimokishichou / shimokishicho しもきしちょう |
(place-name) Shimokishichō | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不來不去 不来不去 see styles |
bù lái bù qù bu4 lai2 bu4 qu4 pu lai pu ch`ü pu lai pu chü furai fuko |
More info & calligraphy: Eternal Energy / Eternal Matter |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不來梅港 不来梅港 see styles |
bù lái méi gǎng bu4 lai2 mei2 gang3 pu lai mei kang |
Bremerhaven, German port | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不動如來 不动如来 see styles |
bù dòng rú lái bu4 dong4 ru2 lai2 pu tung ju lai Fudō nyorai |
Akṣobhya-tathāgata | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不請自來 不请自来 see styles |
bù qǐng zì lái bu4 qing3 zi4 lai2 pu ch`ing tzu lai pu ching tzu lai |
to turn up without being invited; unsolicited | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中国伝来 see styles |
chuugokudenrai / chugokudenrai ちゅうごくでんらい |
(can be adjective with の) imported (transmitted) from China | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中小来川 see styles |
nakaokorogawa なかおころがわ |
(place-name) Nakaokorogawa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中鶴来駅 see styles |
nakatsurugieki なかつるぎえき |
(st) Nakatsurugi Station | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
久我未来 see styles |
kugamiku くがみく |
(person) Kuga Miku | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二鹿来川 see styles |
nikakogawa にかこがわ |
(place-name) Nikakogawa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五如來幡 五如来幡 see styles |
wǔ rú lái fān wu3 ru2 lai2 fan1 wu ju lai fan go'nyoraibata |
five tathāgatas banners | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五族如來 五族如来 see styles |
wǔ zú rú lái wu3 zu2 ru2 lai2 wu tsu ju lai gozoku nyorai |
The five Dhyāni-Buddhas of the Vajradhātu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如来 see styles |
gochinyorai ごちにょらい |
{Buddh} five dhyani buddhas; five wisdom buddhas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人来田東 see styles |
hitokitahigashi ひときたひがし |
(place-name) Hitokitahigashi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人来田西 see styles |
hitokitanishi ひときたにし |
(place-name) Hitokitanishi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人馬往来 see styles |
jinbaourai / jinbaorai じんばおうらい |
the passage of people and horses; coming and going of people and horses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕出来す see styles |
shidekasu しでかす |
(transitive verb) (kana only) to make a mess; to perpetrate; to do; to finish up; to be guilty of | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕来たり see styles |
shikitari しきたり |
(kana only) custom; conventional practice; mores; ordinance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
会田由来 see styles |
aidayuki あいだゆき |
(person) Aida Yuki (1944.4.23-) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佐野光来 see styles |
sanomiku さのみく |
(person) Sano Miku (1990.3.29-) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來去無蹤 来去无踪 see styles |
lái qù wú zōng lai2 qu4 wu2 zong1 lai ch`ü wu tsung lai chü wu tsung |
come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來回來去 来回来去 see styles |
lái huí lái qù lai2 hui2 lai2 qu4 lai hui lai ch`ü lai hui lai chü |
repeatedly; back and forth again and again | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來日方長 来日方长 see styles |
lái rì fāng cháng lai2 ri4 fang1 chang2 lai jih fang ch`ang lai jih fang chang |
the future is long (idiom); there will be ample time for that later; We'll cross that bridge when we get there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來機逕庭 来机迳庭 see styles |
lái jī jìng tíng lai2 ji1 jing4 ting2 lai chi ching t`ing lai chi ching ting raiki keitei |
the point of his coming was very different | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來歷不明 来历不明 see styles |
lái lì bù míng lai2 li4 bu4 ming2 lai li pu ming |
(idiom) of unknown origin; of dubious background | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來者不拒 来者不拒 see styles |
lái zhě bù jù lai2 zhe3 bu4 ju4 lai che pu chü |
to refuse nobody (idiom); all comers welcome | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來路不明 来路不明 see styles |
lái lù bù míng lai2 lu4 bu4 ming2 lai lu pu ming |
unidentified origin; no-one knows where it comes from; of dubious background | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來蹤去跡 来踪去迹 see styles |
lái zōng qù jì lai2 zong1 qu4 ji4 lai tsung ch`ü chi lai tsung chü chi |
the traces of a person's movements; (fig.) sb's history; (fig.) the ins and out of a matter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來電答鈴 来电答铃 see styles |
lái diàn dá líng lai2 dian4 da2 ling2 lai tien ta ling |
(Tw) ringback tone (heard by the originator of a telephone call) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來電顯示 来电显示 see styles |
lái diàn xiǎn shì lai2 dian4 xian3 shi4 lai tien hsien shih |
caller ID | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來鴻去燕 来鸿去燕 see styles |
lái hóng qù yàn lai2 hong2 qu4 yan4 lai hung ch`ü yen lai hung chü yen |
lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來龍去脈 来龙去脉 see styles |
lái lóng qù mài lai2 long2 qu4 mai4 lai lung ch`ü mai lai lung chü mai |
lit. the rise and fall of the terrain (idiom); fig. the whole sequence of events; causes and effects | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
供養如來 供养如来 see styles |
gōng yǎng rú lái gong1 yang3 ru2 lai2 kung yang ju lai kuyō nyorai |
to make offerings to the tathāgata | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
依我來看 依我来看 see styles |
yī wǒ lái kàn yi1 wo3 lai2 kan4 i wo lai k`an i wo lai kan |
as I see it; in my opinion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
傾巢來犯 倾巢来犯 see styles |
qīng cháo lái fàn qing1 chao2 lai2 fan4 ch`ing ch`ao lai fan ching chao lai fan |
to turn out in force ready to attack (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
先ほど来 see styles |
sakihodorai さきほどらい |
(adverb) since a little while ago | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
先來後到 先来后到 see styles |
xiān lái hòu dào xian1 lai2 hou4 dao4 hsien lai hou tao |
in order of arrival; first come, first served | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
先祖伝来 see styles |
senzodenrai せんぞでんらい |
(can be adjective with の) (yoji) inherited; family (heirloom); ancestral | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入如來地 入如来地 see styles |
rù rú lái dì ru4 ru2 lai2 di4 ju ju lai ti nyū nyorai chi |
enters the stage of the tathāgata | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入来温泉 see styles |
irikionsen いりきおんせん |
(place-name) Irikionsen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入来牧場 see styles |
irikibokujou / irikibokujo いりきぼくじょう |
(place-name) Irikibokujō | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入来祐作 see styles |
irikiyuusaku / irikiyusaku いりきゆうさく |
(person) Iriki Yūsaku (1972.8.13-) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
其來有自 其来有自 see styles |
qí lái yǒu zì qi2 lai2 you3 zi4 ch`i lai yu tzu chi lai yu tzu |
there is a reason for it; (of something) not incidental | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出て来る see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来ごと see styles |
dekigoto できごと |
incident; affair; happening; event | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来した see styles |
dekashita でかした |
(expression) (kana only) well done; good job | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来すぎ see styles |
dekisugi できすぎ |
(adj-na,adj-no) too good (in performance, workmanship, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来たて see styles |
dekitate できたて |
(can be adjective with の) (kana only) just made; fresh (from the oven); newly-built (house) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来ばえ see styles |
dekibae できばえ |
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来る丈 see styles |
dekirudake できるだけ |
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来れば see styles |
dekireba できれば |
(expression) (kana only) if possible | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来上る see styles |
dekiagaru できあがる |
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (2) to be very drunk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来具合 see styles |
dekiguai できぐあい |
result; effect; performance; success | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来合い see styles |
dekiai できあい |
ready-made; common-law (wife) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来合う see styles |
dekiau できあう |
(v5u,vi) to be ready-made; to become intimate with | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来大工 see styles |
dekidaiku できだいく |
(place-name) Dekidaiku | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来島本 see styles |
dekijimahon できじまほん |
(place-name) Dekijimahon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来島町 see styles |
dekijimachou / dekijimacho できじまちょう |
(place-name) Dekijimachō | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来島駅 see styles |
dekishimaeki できしまえき |
(st) Dekishima Station | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来損い see styles |
dekisokonai できそこない |
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来映え see styles |
dekibae できばえ |
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来栄え see styles |
dekibae できばえ |
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来次第 see styles |
dekishidai できしだい |
(temporal noun) as soon as completed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来澗崎 see styles |
dekimazaki できまざき |
(place-name) Dekimazaki | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来田新 see styles |
dekidenshin できでんしん |
(place-name) Dekidenshin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来立て see styles |
dekitate できたて |
(can be adjective with の) (kana only) just made; fresh (from the oven); newly-built (house) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出来過ぎ see styles |
dekisugi できすぎ |
(adj-na,adj-no) too good (in performance, workmanship, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
初來乍到 初来乍到 see styles |
chū lái zhà dào chu1 lai2 zha4 dao4 ch`u lai cha tao chu lai cha tao |
to be a newcomer; just off the boat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別來無恙 别来无恙 see styles |
bié lái wú yàng bie2 lai2 wu2 yang4 pieh lai wu yang |
(literary) I trust you have been well since we last met | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
加來海峽 加来海峡 see styles |
jiā lái hǎi xiá jia1 lai2 hai3 xia2 chia lai hai hsia |
Strait of Calais in the English channel; Strait of Dover; Pas-de-Calais, département of France | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
加来止男 see styles |
kakutomeo かくとめお |
(person) Kaku Tomeo (?-1942.6.6) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
加来知恵 see styles |
kakuchie かくちえ |
(person) Kaku Chie (1983.10.29-) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
加来耕三 see styles |
kakukouzou / kakukozo かくこうぞう |
(person) Kaku Kōzou (1958.10-) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
勿来の関 see styles |
nakosonoseki なこそのせき |
(place-name) Nakoso barrier | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
勿来関跡 see styles |
nakososekiato なこそせきあと |
(place-name) Nakososekiato | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
化身如來 化身如来 see styles |
huà shēn rú lái hua4 shen1 ru2 lai2 hua shen ju lai keshin nyorai |
transformation-body tathāgata | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北出来島 see styles |
kitadekijima きたできじま |
(place-name) Kitadekijima | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北宝来町 see styles |
kitahouraichou / kitahoraicho きたほうらいちょう |
(place-name) Kitahouraichō |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "来" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.