There are 3254 total results for your 方 search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
三方一所 see styles |
kutsuwada くつわだ |
(personal name) Kutsuwada |
三方五湖 see styles |
mikatagoko みかたごこ |
(place-name) Mikatagoko |
三方倉山 see styles |
sanpougurayama / sanpogurayama さんぽうぐらやま |
(personal name) Sanpougurayama |
三方分山 see styles |
sanpoubunzan / sanpobunzan さんぽうぶんざん |
(personal name) Sanpoubunzan |
三方原町 see styles |
mikataharachou / mikataharacho みかたはらちょう |
(place-name) Mikataharachō |
三方塚山 see styles |
sanpouzugayama / sanpozugayama さんぽうずがやま |
(place-name) Sanpouzugayama |
三方岩岳 see styles |
sanpouiwadake / sanpoiwadake さんぽういわだけ |
(personal name) Sanpouiwadake |
三方峰峠 see styles |
sanpouminetouge / sanpominetoge さんぽうみねとうげ |
(personal name) Sanpouminetōge |
三方崩山 see styles |
sanboukuzureyama / sanbokuzureyama さんぼうくずれやま |
(personal name) Sanboukuzureyama |
三方良し see styles |
sanpouyoshi / sanpoyoshi さんぽうよし sanbouyoshi / sanboyoshi さんぼうよし |
(expression) everybody doing well (e.g. purchaser, buyer and society); three-way satisfaction; all three parties doing well |
三方通岳 see styles |
sasontsujidake さそんつじだけ |
(personal name) Sasontsujidake |
三方里山 see styles |
sanborisan さんぼりさん |
(place-name) Sanborisan |
三橋秀方 see styles |
mitsuhashihidekata みつはしひでかた |
(person) Mitsuhashi Hidekata |
三次方程 see styles |
sān cì fāng chéng san1 ci4 fang1 cheng2 san tz`u fang ch`eng san tzu fang cheng |
cubic equation (math.) |
三浦方義 see styles |
miuramasayoshi みうらまさよし |
(person) Miura Masayoshi (1933.8.23-) |
上壱分方 see styles |
kamiichibukata / kamichibukata かみいちぶかた |
(place-name) Kamiichibukata |
上層方言 see styles |
jousouhougen / josohogen じょうそうほうげん |
(rare) {ling} acrolect |
上恩方町 see styles |
kamiongatamachi かみおんがたまち |
(place-name) Kamiongatamachi |
上方修正 see styles |
jouhoushuusei / johoshuse じょうほうしゅうせい |
(noun, transitive verb) upward adjustment; upward revision |
上方寶劍 上方宝剑 see styles |
shàng fāng bǎo jiàn shang4 fang1 bao3 jian4 shang fang pao chien |
imperial sword (giving bearer plenipotentiary powers); imperial Chinese version of 007 licensed to kill |
上方才六 see styles |
kamigatazairoku かみがたざいろく |
(archaism) (derogatory term) people from Kansai |
上方狂言 see styles |
kamigatakyougen / kamigatakyogen かみがたきょうげん |
(See 江戸狂言) kabuki in the Kyoto-Osaka style |
上方贅六 see styles |
kamigatazeiroku; kamigatazeeroku / kamigatazeroku; kamigatazeeroku かみがたぜいろく; かみがたぜえろく |
(derogatory term) (archaism) (used by people in Edo) (See 贅六,上方才六) people from Kansai |
上杉憲方 see styles |
uesuginorikata うえすぎのりかた |
(person) Uesugi Norikata |
上杉清方 see styles |
uesugikiyokata うえすぎきよかた |
(person) Uesugi Kiyokata |
上道北方 see styles |
joudoukitagata / jodokitagata じょうどうきたがた |
(place-name) Jōdoukitagata |
下位方言 see styles |
kaihougen / kaihogen かいほうげん |
{ling} subdialect |
下北方町 see styles |
shimokitakatamachi しもきたかたまち |
(place-name) Shimokitakatamachi |
下層方言 see styles |
kasouhougen / kasohogen かそうほうげん |
(rare) {ling} basilect |
下恩方町 see styles |
shimoongatamachi しもおんがたまち |
(place-name) Shimoongatamachi |
下方修正 see styles |
kahoushuusei / kahoshuse かほうしゅうせい |
(noun, transitive verb) downward adjustment; downward revision |
下波多方 see styles |
shimohadakata しもはだかた |
(place-name) Shimohadakata |
下風方向 下风方向 see styles |
xià fēng fāng xiàng xia4 feng1 fang1 xiang4 hsia feng fang hsiang |
leeward |
不定方程 see styles |
bù dìng fāng chéng bu4 ding4 fang1 cheng2 pu ting fang ch`eng pu ting fang cheng |
(math.) indeterminate equation |
両方とも see styles |
ryouhoutomo / ryohotomo りょうほうとも |
(adverbial noun) the two; both |
両極地方 see styles |
ryoukyokuchihou / ryokyokuchiho りょうきょくちほう |
polar areas |
中三方岳 see styles |
nakasanpoudake / nakasanpodake なかさんぽうだけ |
(place-name) Nakasanpoudake |
中国地方 see styles |
chuugokuchihou / chugokuchiho ちゅうごくちほう |
Chūgoku region (western part of Honshu comprising the prefectures of Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tottori and Shimane); (place-name) Chuugokuchihou |
中村方子 see styles |
nakamuramasako なかむらまさこ |
(person) Nakamura Masako |
中部地方 see styles |
chuubuchihou / chubuchiho ちゅうぶちほう |
Chūbu region (incl. Aichi, Nagano, Shizuoka, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Yamanashi and Gifu prefectures) |
中野方峠 see styles |
nakanohoutouge / nakanohotoge なかのほうとうげ |
(place-name) Nakanohoutōge |
中野方川 see styles |
nakanohougawa / nakanohogawa なかのほうがわ |
(personal name) Nakanohougawa |
中野方町 see styles |
nakanohouchou / nakanohocho なかのほうちょう |
(place-name) Nakanohouchō |
久方ぶり see styles |
hisakataburi ひさかたぶり |
(noun or adjectival noun) long time (since the last time); many days |
久方振り see styles |
hisakataburi ひさかたぶり |
(noun or adjectival noun) long time (since the last time); many days |
九州地方 see styles |
kyuushuuchihou / kyushuchiho きゅうしゅうちほう |
(See 南西諸島) Kyushu region (sometimes incl. the Nansei Islands) |
二次方程 see styles |
èr cì fāng chéng er4 ci4 fang1 cheng2 erh tz`u fang ch`eng erh tzu fang cheng |
(math.) quadratic equation |
二百方針 二百方针 see styles |
èr bǎi fāng zhēn er4 bai3 fang1 zhen1 erh pai fang chen |
see 雙百方針|双百方针[shuang1 bai3 fang1 zhen1] |
五方五智 see styles |
wǔ fāng wǔ zhì wu3 fang1 wu3 zhi4 wu fang wu chih gohō gochi |
The five Dhyāni-Buddhas of the five regions; see the esoteric 五大. |
京滋地方 see styles |
keijichihou / kejichiho けいじちほう |
Kyoto-Shiga district |
什麼地方 什么地方 see styles |
shén me dì fang shen2 me5 di4 fang5 shen me ti fang |
somewhere; someplace; where |
仁方中筋 see styles |
nigatanakasuji にがたなかすじ |
(place-name) Nigatanakasuji |
仁方大歳 see styles |
nigataootoshi にがたおおとし |
(place-name) Nigataootoshi |
仁方宮上 see styles |
nigatamiyagami にがたみやがみ |
(place-name) Nigatamiyagami |
仁方本町 see styles |
nigatahonmachi にがたほんまち |
(place-name) Nigatahonmachi |
仁方皆実 see styles |
nigataminami にがたみなみ |
(place-name) Nigataminami |
仁方西神 see styles |
nigatanishigami にがたにしがみ |
(place-name) Nigatanishigami |
仁方錦町 see styles |
nigatanishikimachi にがたにしきまち |
(place-name) Nigatanishikimachi |
仕方ない see styles |
shikatanai しかたない |
(adjective) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; impatient; annoyed |
仕方なく see styles |
shikatanaku しかたなく |
(adverb) helplessly; reluctantly; as a last resort |
仕方無い see styles |
shikatanai しかたない |
(adjective) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; impatient; annoyed |
仕方無く see styles |
shikatanaku しかたなく |
(adverb) helplessly; reluctantly; as a last resort |
仕立て方 see styles |
shitatekata したてかた |
style of clothes; method of tailoring; method of training |
他方佛土 see styles |
tā fāng fó tǔ ta1 fang1 fo2 tu3 t`a fang fo t`u ta fang fo tu tahō butsudo |
buddha-lands of other quarters |
他方釋迦 他方释迦 see styles |
tā fāng shì jiā ta1 fang1 shi4 jia1 t`a fang shih chia ta fang shih chia tahō shaka |
Śākyamunis of other lands |
付款方式 see styles |
fù kuǎn fāng shì fu4 kuan3 fang1 shi4 fu k`uan fang shih fu kuan fang shih |
terms of payment; payment method |
代數方程 代数方程 see styles |
dài shù fāng chéng dai4 shu4 fang1 cheng2 tai shu fang ch`eng tai shu fang cheng |
algebraic equation |
代理方丈 see styles |
dài lǐ fāng zhàng dai4 li3 fang1 zhang4 tai li fang chang dairi hōjō |
deputy abbot |
以巧方便 see styles |
yǐ qiǎo fāng biàn yi3 qiao3 fang1 bian4 i ch`iao fang pien i chiao fang pien ikō hōben |
employment of skillful means |
伊倉北方 see styles |
ikurakitakata いくらきたかた |
(place-name) Ikurakitakata |
伊倉南方 see styles |
ikuraminamikata いくらみなみかた |
(place-name) Ikuraminamikata |
伊方ダム see styles |
ikatadamu いかたダム |
(place-name) Ikata Dam |
会津西方 see styles |
aizunishikata あいづにしかた |
(personal name) Aizunishikata |
佐方本町 see styles |
sagatahonmachi さがたほんまち |
(place-name) Sagatahonmachi |
何方でも see styles |
donatademo どなたでも |
(adverb) (kana only) (honorific or respectful language) anyone |
作禮方便 作礼方便 see styles |
zuò lǐ fāng biàn zuo4 li3 fang1 bian4 tso li fang pien sarai hōben |
salutation to the universal Triratna |
使用方法 see styles |
shiyouhouhou / shiyohoho しようほうほう |
how to use (something); usage instructions; directions (for usage); use; usage |
來日方長 来日方长 see styles |
lái rì fāng cháng lai2 ri4 fang1 chang2 lai jih fang ch`ang lai jih fang chang |
the future is long (idiom); there will be ample time for that later; We'll cross that bridge when we get there |
保存方法 see styles |
hozonhouhou / hozonhoho ほぞんほうほう |
storage method (e.g. for food); storage instructions |
倉方俊輔 see styles |
kurakatashunsuke くらかたしゅんすけ |
(person) Kurakata Shunsuke |
借方差額 借方差额 see styles |
jiè fāng chā é jie4 fang1 cha1 e2 chieh fang ch`a o chieh fang cha o |
debit balance (accountancy) |
側方堆積 see styles |
sokuhoutaiseki / sokuhotaiseki そくほうたいせき |
{geol} (See 側堆石) lateral moraine |
側方流動 see styles |
sokuhouryuudou / sokuhoryudo そくほうりゅうどう |
{geol} lateral flow |
傳播四方 传播四方 see styles |
chuán bō sì fāng chuan2 bo1 si4 fang1 ch`uan po ssu fang chuan po ssu fang |
to disseminate in every direction (idiom) |
入力方式 see styles |
nyuuryokuhoushiki / nyuryokuhoshiki にゅうりょくほうしき |
{comp} input method; input system |
入力方法 see styles |
nyuuryokuhouhou / nyuryokuhoho にゅうりょくほうほう |
{comp} input method |
八丈方言 see styles |
hachijouhougen / hachijohogen はちじょうほうげん |
Hachijō dialects; Hachijō language |
八字方針 八字方针 see styles |
bā zì fāng zhēn ba1 zi4 fang1 zhen1 pa tzu fang chen |
a policy expressed as an eight-character slogan; (esp.) the eight-character slogan for the economic policy proposed by Li Fuchun 李富春[Li3 Fu4chun1] in 1961: 調整、鞏固、充實、提高|调整、巩固、充实、提高 "adjust, consolidate, enrich and improve" |
八方ケ原 see styles |
happougahara / happogahara はっぽうがはら |
(personal name) Happougahara |
八方ケ岳 see styles |
yahougatake / yahogatake やほうがたけ |
(personal name) Yahougatake |
八方上下 see styles |
bā fāng shàng xià ba1 fang1 shang4 xia4 pa fang shang hsia happō jōge |
The four quarters, the four 維 half-quarters and above and below, i.e. the universe in all directions. |
八方円満 see styles |
happouenman / happoenman はっぽうえんまん |
(noun or adjectival noun) to the satisfaction of all parties; all sides being happy and satisfied |
八方原橋 see styles |
yakatabarabashi やかたばらばし |
(place-name) Yakatabarabashi |
八方尾根 see styles |
happouone / happoone はっぽうおね |
(place-name) Happouone |
八方睨み see styles |
happounirami / happonirami はっぽうにらみ |
staring at or watching all sides |
八方破れ see styles |
happouyabure / happoyabure はっぽうやぶれ |
(adj-no,n) full of holes (e.g. argument); vulnerable to any kind of attack (or criticism, etc.) |
八方美人 see styles |
happoubijin / happobijin はっぽうびじん |
(1) (yoji) (oft. used derogatively) everybody's friend; people pleaser; person who is affable to everybody; flunky; (2) (yoji) flawlessly beautiful woman; flawless beauty |
八方行灯 see styles |
happouandon / happoandon はっぽうあんどん |
(See 八間) large hanging paper lantern |
八方賢聖 八方贤圣 see styles |
bā fāng xián shèng ba1 fang1 xian2 sheng4 pa fang hsien sheng hachihō kenshō |
worthies and sages of the eight directions |
八木方敏 see styles |
yagimasatoshi やぎまさとし |
(person) Yagi Masatoshi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "方" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.