There are 2414 total results for your two search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二障種子 二障种子 see styles |
èr zhàng zhǒng zǐ er4 zhang4 zhong3 zi3 erh chang chung tzu nishō shuji |
seeds of the two hindrances | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二障雙斷 二障双断 see styles |
èr zhàng shuāng duàn er4 zhang4 shuang1 duan4 erh chang shuang tuan nishō sōdan |
two hindrances are both eliminated | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二障體說 二障体说 see styles |
èr zhàng tǐ shuō er4 zhang4 ti3 shuo1 erh chang t`i shuo erh chang ti shuo Nishō tai setsu |
Explanation of the Substance of the Two Hindrances | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二頭挽き see styles |
nitoubiki / nitobiki にとうびき |
two-horse cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二頭立て see styles |
nitoudate / nitodate にとうだて |
two-horse cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二類各生 二类各生 see styles |
èr lèi gè shēng er4 lei4 ge4 sheng1 erh lei ko sheng nirui kakushō |
The Pure Land will not be limited to those who repeat the name of Amitābha according to his eighteenth vow; but includes those who adopt other ways (as shown in his nineteenth and twentieth vows). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二類種子 二类种子 see styles |
èr lèi zhǒng zǐ er4 lei4 zhong3 zi3 erh lei chung tzu nirui shuji |
v. 二種子. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五三八二 see styles |
wǔ sān bā èr wu3 san1 ba1 er4 wu san pa erh go san hachi ni |
Five, three, eight, two, a summary of the tenets of the 法相 school, 五法, 三性, 八識, and 二無我 q. v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十二位 see styles |
wǔ shí èr wèi wu3 shi2 er4 wei4 wu shih erh wei gojūni i |
The fifty-two stages in the process of becoming a Buddha; of these fifty-one are to bodhisattvahood, the fifty-second to Buddhahood. They are: Ten 十信 or stages of faith; thirty of the 三賢 or three grades of virtue i. e. ten 十住, ten 十行, and ten 十廻向; and twelve of the three grades of 聖 holiness, or sainthood, i. e. ten 地, plus 等覺 and 妙覺. These are the Tiantai stages; there are others, and the number and character of the stages vary in different schools. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十二尊 see styles |
wǔ shí èr zūn wu3 shi2 er4 zun1 wu shih erh tsun gojūni son |
images of the fifty-two honored ones | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十二衆 五十二众 see styles |
wǔ shí èr zhòng wu3 shi2 er4 zhong4 wu shih erh chung gojūni shu |
五十二類 The fifty-two groups of living beings, human and not-human, who, according to the Nirvana-sutra, assembled at the nirvana of the Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十二類 五十二类 see styles |
wǔ shí èr lèi wu3 shi2 er4 lei4 wu shih erh lei gojūni rui |
fifty-two kinds of beings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十天供 see styles |
wǔ shí tiān gōng wu3 shi2 tian1 gong1 wu shih t`ien kung wu shih tien kung gojū tenku |
The fifty (or fify-two) objects of worship for suppressing demons and pestilences, and producing peace, good harvests, etc.; the lists differ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五大明王 see styles |
wǔ dà míng wáng wu3 da4 ming2 wang2 wu ta ming wang godaimyouou / godaimyoo ごだいみょうおう |
{Buddh} five great wisdom kings (Acala, Kundali, Trilokavijaya, Vajrayaksa, Yamantaka) The five Dharmapālas, or Law-guardians of the Five Dhyāni-Buddhas, of whom they are emanations or embodiments in two forms, compassionate and minatory. The five kings are the fierce aspect, e. g. Yamantaka, or the 六足尊金剛 Six-legged Honoured One is an emanation of Mañjuśrī, who is an emanation of Amitābha. The five kings are 不動, 降三世, 軍荼梨, 六足尊, and 淨身, all vajra-kings. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五家七宗 see styles |
wǔ jiā qī zōng wu3 jia1 qi1 zong1 wu chia ch`i tsung wu chia chi tsung goke shichishū |
(五家) Division in China of the 禪 Ch'an, Intuitive or Meditative School. It divided into northern and southern schools under 神秀 Shenxiu and 慧能 Huineng respectively. The northern school continued as a unit, the southern divided into five or seven 宗, viz. 潙仰宗, 臨濟宗, 曹洞宗, 雲門宗, and 法眼宗; the two others are 黃龍 and 揚岐. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五教兩宗 五教两宗 see styles |
wǔ jiào liǎng zōng wu3 jiao4 liang3 zong1 wu chiao liang tsung gokyō ryōshū |
five doctrinal schools and two (meditational) schools | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五時八教 五时八教 see styles |
wǔ shí bā jiào wu3 shi2 ba1 jiao4 wu shih pa chiao gojihakkyou / gojihakkyo ごじはっきょう |
{Buddh} (See 五時教) division of the Buddha's 50-year teachings into five time periods and eight categories (theory of the Tendai sect) A Tiantai classification of the Buddha's teaching into five periods and eight kinds of doctrine, which eight are subdivided into two groups of four each, 化儀四教 and 化法四教. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種比量 五种比量 see styles |
wǔ zhǒng bǐ liáng wu3 zhong3 bi3 liang2 wu chung pi liang goshu hiryō |
The five inferences in (Indian) logic: (1) 相比量 from appearance, e. g. fire from smoke; (2) 體比量 from the corporeal, e. g. two or more things from one; (3) 業比量 from action, e. g. the animal from its footmark; (4) 法比量 from recognized law, old age from birth; (5) 因果比量 from cause and effect, that a traveler has a destination. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五部合斷 五部合断 see styles |
wǔ bù hé duàn wu3 bu4 he2 duan4 wu pu ho tuan gobu gōdan |
To cut off the five classes of misleading things, i. e. four 見 and one 修, i. e. false theory in regard to the 四諦 four truths, and erroneous practice. Each of the two classes is extended into each of the three divisions of past, three of present, and three of future, making eighteen mental conditions. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人法二執 人法二执 see styles |
rén fǎ èr zhí ren2 fa3 er4 zhi2 jen fa erh chih ninhō nishū |
two attachments to self and phenomena | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人法二空 see styles |
rén fǎ èr kōng ren2 fa3 er4 kong1 jen fa erh k`ung jen fa erh kung ninbō nikū |
two kinds of selflessness of person and dharmas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今日明日 see styles |
kyouasu / kyoasu きょうあす |
(1) today and tomorrow; (2) today or tomorrow; in a day or two; very soon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仏像二体 see styles |
butsuzounitai / butsuzonitai ぶつぞうにたい |
two images of Buddha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仏像二座 see styles |
butsuzouniza / butsuzoniza ぶつぞうにざ |
two images of Buddha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何等爲二 何等为二 see styles |
hé děng wéi èr he2 deng3 wei2 er4 ho teng wei erh ka tō i n i |
what are the two? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛口蛇心 see styles |
fó kǒu shé xīn fo2 kou3 she2 xin1 fo k`ou she hsin fo kou she hsin bukku nishitenjashin |
words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced; malicious and duplicitous A Buddha's mouth but a serpent's heart. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
你死我活 see styles |
nǐ sǐ wǒ huó ni3 si3 wo3 huo2 ni ssu wo huo |
lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries; two parties cannot coexist | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
併せもつ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
併せ持つ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
依正二報 依正二报 see styles |
yī zhèng èr bào yi1 zheng4 er4 bao4 i cheng erh pao eshō nihō |
two karmic retributions of direct and circumstantial | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入出二門 入出二门 see styles |
rù chū èr mén ru4 chu1 er4 men2 ju ch`u erh men ju chu erh men nyūshutsu nimon |
The two doors of ingress and egress, i.e. enter the gate of self-purification and adornment, then go forth 出 to benefit and save others. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩個中國 两个中国 see styles |
liǎng gè zhōng guó liang3 ge4 zhong1 guo2 liang ko chung kuo |
two-China (policy) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩國之間 两国之间 see styles |
liǎng guó zhī jiān liang3 guo2 zhi1 jian1 liang kuo chih chien |
bilateral; between two countries | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩手策略 两手策略 see styles |
liǎng shǒu cè lüè liang3 shou3 ce4 lu:e4 liang shou ts`e lu:e liang shou tse lu:e |
two-pronged strategy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩樣東西 两样东西 see styles |
liǎng yàng dōng xi liang3 yang4 dong1 xi5 liang yang tung hsi |
two distinct things | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩虎相爭 两虎相争 see styles |
liǎng hǔ xiāng zhēng liang3 hu3 xiang1 zheng1 liang hu hsiang cheng |
lit. two tigers fighting (idiom); fig. fierce contest between evenly matched adversaries | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩虎相鬥 两虎相斗 see styles |
liǎng hǔ xiāng dòu liang3 hu3 xiang1 dou4 liang hu hsiang tou |
lit. two tigers fight (idiom); fig. a dispute between two powerful adversaries; a battle of the giants | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩足之尊 两足之尊 see styles |
liǎng zú zhī zūn liang3 zu2 zhi1 zun1 liang tsu chih tsun ryōsoku no son |
the most venerable one among two-legged beings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩足聖尊 两足圣尊 see styles |
liǎng zú shèng zūn liang3 zu2 sheng4 zun1 liang tsu sheng tsun ryōsoku shōson |
the most saintly and venerable one among two-legged beings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
兩面三刀 两面三刀 see styles |
liǎng miàn sān dāo liang3 mian4 san1 dao1 liang mien san tao |
two-faced, three knives (idiom); double-cross; double dealing and back stabbing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八五三二 see styles |
bā wǔ sān èr ba1 wu3 san1 er4 pa wu san erh hachi go san ni |
The four special characteristics of the 法相 Dharmalakṣaṇa sect, i.e. 八識, 五法, 三性, and 二無我 q.v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八大地獄 八大地狱 see styles |
bā dà dì yù ba1 da4 di4 yu4 pa ta ti yü hachidaijigoku はちだいじごく |
(yoji) {Buddh} The Eight Greater Hells (八大) The eight great naraka, or hot hells: (1) sañjīva 等活 hell of rebirth into (2) kāla-sūtra 黑繩, i.e. the hell of black cords or chains; (3) saṅghāta 衆合, in which all are squeezed into a mass between two mountains falling together; (4) raurava 號呌; hell of crying and wailing; (5) mahāraurava 大號呌 hell of great crying; (6) tapana 炎熱 hell of burning; (7) pratāpana 大熱 hell of fierce heat; (8) avīci 無間 unintermitted rebirth into its sufferings with no respite. v. 地獄 and 八寒地獄. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八相成道 see styles |
bā xiàng chéng dào ba1 xiang4 cheng2 dao4 pa hsiang ch`eng tao pa hsiang cheng tao hassō jōdō |
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism) (八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八門二悟 八门二悟 see styles |
bā mén èr wù ba1 men2 er4 wu4 pa men erh wu hachimon nigo |
eight propositions in two kinds of making-aware | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八門兩益 八门两益 see styles |
bā mén liǎng yì ba1 men2 liang3 yi4 pa men liang i hachimon ryōyaku |
eight approaches to two kinds of benefit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六十二見 六十二见 see styles |
liù shí èr jiàn liu4 shi2 er4 jian4 liu shih erh chien rokujūni ken |
The sixty-two 見 or views, of which three groups are given: The 大品般若經 in the 佛母品 takes each of the five skandhas under four considerations of 常 time, considered as time past, whether each of the five has had permanence, impermanence, both, neither, 5 x 4 = 20; again as to their space, or extension, considered as present time, whether each is finite, infinite, both, neither =20; again as to their destination, i. e. future, as to whether each goes on, or does not, both, neither (e. g. continued personality) = 20, or in all 60; add the two ideas whether body and mind 神 are a unity or different = 62. The Tiantai School takes 我見, or personality, as its basis and considers each of the five skandhas under four aspects, e. g (1) rūpa, the organized body, as the ego; (2) the ego as apart from the rūpa; (3) rūpa as the greater, the ego the smaller or inferior, and the ego as dwelling in the rūpa; (4) the ego as the greater, rupa the inferior, and the rupa in the ego. Consider these twenty in the past, present, and future = 60, and add 斷 and 常 impermanence and permanence as fundamentals = 62. There is also a third group. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六離合釋 六离合释 see styles |
liù lí hé shì liu4 li2 he2 shi4 liu li ho shih roku ri gasshaku |
Ṣaṭ-samāsa; also 六種釋 (or 六合釋) the six interpretations of compound terms, considered in their component parts or together. (1) 持業釋 or 同依釋 karmadhāraya, referring to the equality of dependence of both terms, e. g. 大乘 Mahāyāna, 'great' and 'vehicle'), both equally essential to 'Mahāyāna' with its specific meaning; (2) 依主釋 (or 六士釋) tatpuruṣa, containing a principal term, e. g. 眼識 eye-perception, where the eye is the qualifying term; (3) 有財釋 (or 多財釋) bahuvrīhi, the sign of possession, e. g. 覺者 he who has enlightenment; (4) 相違釋 dvandva, a term indicating two separate ideas, e. g. 教觀 teaching and meditation; (5) 鄰近釋 avyayībhava, an adverbial compound, or a term resulting from 'neighboring' association, e. g. 念處 thought or remembering place, i. e. memory; (6) 帶數釋 dvigu, a numerative term, e. g. 五蘊 pañcaskandha, the five skandhas. M. W. gives the order as 4, 3, 1, 2, 6, and 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
共同正犯 see styles |
kyoudouseihan / kyodosehan きょうどうせいはん |
crime committed together by two or more people (in which each is known as a co-principal) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
内股膏薬 see styles |
uchimatakouyaku; uchimatagouyaku / uchimatakoyaku; uchimatagoyaku うちまたこうやく; うちまたごうやく |
(yoji) double-dealer; fence-sitter; timeserver; moving back and forth between two sides in a conflict; duplicity; turncoat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
冥顯兩界 冥显两界 see styles |
míng xiǎn liǎng jiè ming2 xian3 liang3 jie4 ming hsien liang chieh myōken ryōkai |
The two regions of the dead and of the living. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
凡夫二乘 see styles |
fán fū èr shèng fan2 fu1 er4 sheng4 fan fu erh sheng bonbu nijō |
unenlightened worldlings and adherents of the two vehicles | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出会い頭 see styles |
deaigashira であいがしら |
(n-adv,n-t) in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person); the moment two persons or objects meet | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出合い頭 see styles |
deaigashira であいがしら |
(n-adv,n-t) in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person); the moment two persons or objects meet | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分散恋愛 see styles |
bunsanrenai ぶんさんれんあい |
(gen. of a woman) loving two or more partners without favour | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分裂選挙 see styles |
bunretsusenkyo ぶんれつせんきょ |
split election (where two or more candidates from the same party stand) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
切り割る see styles |
kiriwaru きりわる |
(transitive verb) to cut in two | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
切り放つ see styles |
kirihanatsu きりはなつ |
(transitive verb) (1) to cut loose; to let loose; to cut off; to detach; to dismember; to cut in two; (transitive verb) (2) to separate in thought; to consider as independent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
前頭筆頭 see styles |
maegashirahittou / maegashirahitto まえがしらひっとう |
{sumo} two highest ranked maegashira wrestlers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
勒那摩提 see styles |
len à mó tí len4 a4 mo2 ti2 len a mo t`i len a mo ti Rokunamadai |
勒那婆提 ? Ratnamati, a monk from Central India, circa A. D. 500, who translated three works of which two remain. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
動不動法 动不动法 see styles |
dòng bù dòng fǎ dong4 bu4 dong4 fa3 tung pu tung fa dō fudō hō |
The mutable and the immutable, the changing and the unchanging, the kamadhātu, or realms of metempsychosis and the two higher realms, rupadhātu and arupadhātu. Cf. 不動. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
勢不兩立 势不两立 see styles |
shì bù liǎng lì shi4 bu4 liang3 li4 shih pu liang li |
the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences; incompatible standpoints | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
勢力伯仲 see styles |
seiryokuhakuchuu / seryokuhakuchu せいりょくはくちゅう |
(yoji) (two sides) being evenly matched in influence or power | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
化制二教 see styles |
huà zhì èr jiào hua4 zhi4 er4 jiao4 hua chih erh chiao ke sei nikyō |
The twofold division of the Buddha's teaching into converting or enlightening and discipline, as made by the Vihaya School, v. 化行. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
化行二教 see styles |
hoa xíng èr jiào hoa4 xing2 er4 jiao4 hoa hsing erh chiao kegyō ni kyō |
two lines of the teaching | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十両筆頭 see styles |
juuryouhittou / juryohitto じゅうりょうひっとう |
{sumo} two highest ranked wrestlers in juryo division | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十六善神 see styles |
shí liù shàn shén shi2 liu4 shan4 shen2 shih liu shan shen jūrokuzenshin |
Two lists are given, one of sixteen 大將 mahārājas; another of sixteen 善神 good spirits or gods; all of them are guardians of the good and enemies of evil. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十六菩薩 十六菩萨 see styles |
shí liù pú sà shi2 liu4 pu2 sa4 shih liu p`u sa shih liu pu sa jūroku bosatsu |
十六大士 (or 十六正士) The sixteen bodhisattvas; there are two groups, one of the 顯教 exoteric, one of the 密教 esoteric cults; the exoteric list is indefinite; the esoteric has two lists, one is of four bodhisattvas to each of the Buddhas of the four quarters of the Diamond Realm; the other is of the sixteen who represent the body of bodhisattvas in a 賢 kalpa, such as the present: E. 彌勒, 不空, 除憂, 除惡; S. 香象, 大精進, 虛 空藏智幢; W. 無量光, 賢護, 網明, 月光; N. 無量意 (文殊), 辨積, 金剛藏普賢. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十善正法 see styles |
shí shàn zhèng fǎ shi2 shan4 zheng4 fa3 shih shan cheng fa jūzen shōbō |
(十善) The ten good characteristics, or virtues, defined as the non-committal of the 十惡 ten evils, q. v. Tiantai has two groups, one of ceasing 止 to do evil, the other of learning to do well 行. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十種智明 十种智明 see styles |
shí zhǒng zhì míng shi2 zhong3 zhi4 ming2 shih chung chih ming jusshu chimyō |
Ten kinds of bodhisattva wisdom, or omniscience, for the understanding of all things relating to all beings, in order, to save them from the sufferings of mortality and bring them to true bodhi. The ten are detailed in the Hua-yen 華嚴 sūtra in two groups, one in the 十明品 and one in the 離世間品. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
半斤八兩 半斤八两 see styles |
bàn jīn bā liǎng ban4 jin1 ba1 liang3 pan chin pa liang |
not much to choose between the two; tweedledum and tweedledee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
半滿二教 半满二教 see styles |
bàn mǎn èr jiào ban4 man3 er4 jiao4 pan man erh chiao hanman nikyō |
the two teachings of half and full word | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
卑摩羅叉 卑摩罗叉 see styles |
bēi mó luó chā bei1 mo2 luo2 cha1 pei mo lo ch`a pei mo lo cha Himarasha |
Vimalākṣa, the pure-eyed, described as of Kabul, expositor of the 十誦律, teacher of Kumārajīva at Karashahr; came to China A. D. 406, tr. two works. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
双峰駱駝 see styles |
souhourakuda / sohorakuda そうほうらくだ |
two-humped camel; Bactrian camel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
双手刈り see styles |
morotegari もろてがり |
{MA} morote gari (judo takedown); two-hand reap | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
取違える see styles |
torichigaeru とりちがえる |
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (2) to misunderstand; to misapprehend | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
只言片語 只言片语 see styles |
zhī yán piàn yǔ zhi1 yan2 pian4 yu3 chih yen p`ien yü chih yen pien yü |
(idiom) just a word or two; a few isolated phrases | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
合せ持つ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同君連合 see styles |
doukunrengou / dokunrengo どうくんれんごう |
alliance of two or more countries under one monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同日而語 同日而语 see styles |
tóng rì ér yǔ tong2 ri4 er2 yu3 t`ung jih erh yü tung jih erh yü |
lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同時展開 see styles |
doujitenkai / dojitenkai どうじてんかい |
(noun/participle) simultaneous development; spreading at the same time (e.g. two phenomena) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
名コンビ see styles |
meikonbi / mekonbi めいコンビ |
great pair; well-oiled two-man team | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四不寄附 see styles |
sì bù jì fù si4 bu4 ji4 fu4 ssu pu chi fu shi fukifu |
The four to whom one does not entrust valuables— the old, for death is nigh; the distant, lest one has immediate need of them; the evil; or the 大力 strong; lest the temptation be too strong for the last two. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四十一位 see styles |
sì shí yī wèi si4 shi2 yi1 wei4 ssu shih i wei shijūi chī |
(or 四十一地) Forty-one of the fifty-two bodhisattva stages (of development), i. e. all except the 十信 and 妙覺. For this and 四十二位 v. 五十二位. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四十二位 see styles |
sì shí èr wèi si4 shi2 er4 wei4 ssu shih erh wei shijūni i |
The forty-two stages, i. e. all above the 十信 of the fifty-two stages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四十二字 see styles |
sì shí èr zì si4 shi2 er4 zi4 ssu shih erh tzu shijūni ji |
forty-two letters | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四無常偈 四无常偈 see styles |
sì wú cháng jié si4 wu2 chang2 jie2 ssu wu ch`ang chieh ssu wu chang chieh shi mujō ge |
(or 四非常偈) Eight stanzas in the 仁王經, two each on 無常 impermanence, 苦 suffering, 空 the void, and 無我 non-personality; the whole four sets embodying the impermanence of all things. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四無所畏 四无所畏 see styles |
sì wú suǒ wèi si4 wu2 suo3 wei4 ssu wu so wei shi mushoi |
(四無畏) The four kinds of fearlessness, or courage, of which there are two groups: Buddha-fearlessness arises from his omniscience; perfection of character; overcoming opposition; and ending of suffering. Bodhisattva-fearlessness arises from powers of memory; of moral diagnosis and application of the remedy; of ratiocination; and of solving doubts. v. 智度論 48 and 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四目相對 see styles |
sì mù xiāng duì si4 mu4 xiang1 dui4 ssu mu hsiang tui |
(of two people) to look into each other's eyes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
國共合作 国共合作 see styles |
guó gòng hé zuò guo2 gong4 he2 zuo4 kuo kung ho tso |
United Front (either of the two alliances between the Guomindang and the Communist Party, 1923-1927 and 1937-1945) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
圓融三諦 圆融三谛 see styles |
yuán róng sān dì yuan2 rong2 san1 di4 yüan jung san ti enyū sandai |
The three dogmas of 空假中 as combined, as one and the same, as a unity, according to the Tiantai inclusive or perfect school. The universal 空 apart from the particular 假 is an abstraction. The particular apart from the universal is unreal. The universal realizes its true nature in the particular, and the particular derives its meaning from the universal. The middle path 中 unites these two aspects of one reality. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
在家二戒 see styles |
zài jiā èr jiè zai4 jia1 er4 jie4 tsai chia erh chieh zaike nikai |
The two grades of commandments observed by the lay, one the five, the other the eight, v. 五戒 and 八戒; these are the Hīnayāna rules; the 在戒 of Mahāyāna are the 十善戒 ten good rules. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
地下二階 see styles |
chikanikai ちかにかい |
two-story basement (as in department stores) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
地婆訶羅 地婆诃罗 see styles |
dì pó hē luó di4 po2 he1 luo2 ti p`o ho lo ti po ho lo Jibakara |
Divākara, tr. as 日照 Jih-chao, a śramaṇa from Central India, A. D. 676-688, tr. of eighteen or nineteen works, introduced an alphabet of forty-two letters or characters. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
垣を作る see styles |
kakiotsukuru かきをつくる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to put up an (emotional) wall (between two people); to become distant; (exp,v5r) (2) (idiom) to form a wall (of people) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
境照不二 see styles |
jìng zhào bù èr jing4 zhao4 bu4 er4 ching chao pu erh kyōshō funi |
objects and their cognition are not two | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
增減二執 增减二执 see styles |
zēng jiǎn èr zhí zeng1 jian3 er4 zhi2 tseng chien erh chih zōgen nishū |
two attachments (extremes) of increase and decrease | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大型連休 see styles |
oogatarenkyuu / oogatarenkyu おおがたれんきゅう |
(expression notably used by public broadcaster NHK) (See ゴールデンウィーク) long holiday (consisting of one or two weekends and multiple public holidays; esp. Golden Week) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大小二乘 see styles |
dà xiǎo èr shèng da4 xiao3 er4 sheng4 ta hsiao erh sheng daishō nijō |
The two vehicles, Mahāyāna and Hinayana; v. 大乘 and 小乘. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "two" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.