There are 1897 total results for your 足 search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516171819>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ashizuri あしずり |
(noun/participle) stamping or scraping one's feet |
足が棒になる see styles |
ashigabouninaru / ashigaboninaru あしがぼうになる |
(exp,v5r) (idiom) to get stiff legs (after walking or standing up for a long time) |
足が途絶える see styles |
ashigatodaeru あしがとだえる |
(exp,v1) (idiom) to lose all customers (visitors, etc.) |
足しげく通う see styles |
ashishigekukayou / ashishigekukayo あししげくかよう |
(exp,v5u) to visit frequently; to haunt |
足の裏の米粒 see styles |
ashinouranokometsubu / ashinoranokometsubu あしのうらのこめつぶ |
(exp,n) (idiom) pointless (academic) degree; meaningless qualification; useless license; a grain of rice on the sole of the foot (must be removed, but not enough for a meal) |
足もとを見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
足をひきずる see styles |
ashiohikizuru あしをひきずる |
(exp,v5r) to limp |
足をひっぱる see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
足を取られる see styles |
ashiotorareru あしをとられる |
(exp,v1) (1) to be tripped up; (exp,v1) (2) to be too drunk to stand |
足を奪われる see styles |
ashioubawareru / ashiobawareru あしをうばわれる |
(exp,v1) to be stranded; to lose means of transportation |
足を引きずる see styles |
ashiohikizuru あしをひきずる |
(exp,v5r) to limp |
足を引き摺る see styles |
ashiohikizuru あしをひきずる |
(exp,v5r) to limp |
足を引っ張る see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
足を棒にして see styles |
ashiobounishite / ashiobonishite あしをぼうにして |
(expression) (e.g. to walk, stand, etc., until) one's legs turn to lead; (doing something) until one's legs tire and stiffen |
足を棒にする see styles |
ashiobounisuru / ashiobonisuru あしをぼうにする |
(exp,vs-i) (idiom) (usu. as 足を棒にして) to walk one's legs off; to walk until one's legs feel like lead; to walk to the point of exhaustion |
足を滑らせる see styles |
ashiosuberaseru あしをすべらせる |
(exp,v1) to lose one's footing; to slip |
足を踏み出す see styles |
ashiofumidasu あしをふみだす |
(exp,v5s) to step forward; to take a step forward |
足下千輻輪相 足下千辐轮相 see styles |
zú xià qiān fú lún xiàng zu2 xia4 qian1 fu2 lun2 xiang4 tsu hsia ch`ien fu lun hsiang tsu hsia chien fu lun hsiang sokuge senpukurin sō |
thousand-spoked wheel marks on the bottom of his feet |
足下善安住相 see styles |
zú xià shàn ān zhù xiàng zu2 xia4 shan4 an1 zhu4 xiang4 tsu hsia shan an chu hsiang sokka zen anjū sō |
the mark of being stably grounded |
足元をすくう see styles |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
足利信用金庫 see styles |
ashikagashinyoukinko / ashikagashinyokinko あしかがしんようきんこ |
(org) Ashikaga Shinkin Bank; (o) Ashikaga Shinkin Bank |
足利問屋団地 see styles |
ashikagatonyadanchi あしかがとんやだんち |
(place-name) Ashikagatonyadanchi |
足利義詮の墓 see styles |
ashigaranoyoshinorinohaka あしがらのよしのりのはか |
(place-name) Ashigara no Yoshiakira (grave) |
足守トンネル see styles |
ashimoritonneru あしもりトンネル |
(place-name) Ashimori Tunnel |
足寄郡足寄町 see styles |
ashorogunashorochou / ashorogunashorocho あしょろぐんあしょろちょう |
(place-name) Ashorogun'ashorochō |
足寄郡陸別町 see styles |
ashorogunrikubetsuchou / ashorogunrikubetsucho あしょろぐんりくべつちょう |
(place-name) Ashorogunrikubetsuchō |
足掛け上がり see styles |
ashikakeagari あしかけあがり |
knee-swing (gymnastics); legging-up |
足止めをくう see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足止めを食う see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足滝トンネル see styles |
ashidakitonneru あしだきトンネル |
(place-name) Ashidaki Tunnel |
足留めをくう see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足留めを食う see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足立清掃工場 see styles |
adachiseisoukoujou / adachisesokojo あだちせいそうこうじょう |
(place-name) Adachi rubbish disposal plant |
足羽郡美山町 see styles |
asuwagunmiyamachou / asuwagunmiyamacho あすわぐんみやまちょう |
(place-name) Asuwagunmiyamachō |
足近町南之川 see styles |
ajikachouminaminokawa / ajikachominaminokawa あぢかちょうみなみのかわ |
(place-name) Ajikachōminaminokawa |
足近町小荒井 see styles |
ajikachoukoarai / ajikachokoarai あぢかちょうこあらい |
(place-name) Ajikachōkoarai |
足郷トンネル see styles |
ashigoutonneru / ashigotonneru あしごうトンネル |
(place-name) Ashigou Tunnel |
足長おじさん see styles |
ashinagaojisan あしながおじさん |
(work) Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912); (wk) Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912) |
足音を殺して see styles |
ashiotookoroshite あしおとをころして |
(expression) (See 殺す・ころす・3) with hushed footsteps |
Variations: |
kizamiashi きざみあし |
mincing steps |
Variations: |
sashiashi さしあし |
(1) stealthy steps; (2) spurt to overtake a leading horse just before the finish line |
Variations: |
ukiashi うきあし |
(1) standing on the balls of the feet; unsteady step; (2) being unsettled; being restless; being ready to flee; (3) {finc} high volatility (in the market); severe fluctuation |
一挙手一投足 see styles |
ikkyoshuittousoku / ikkyoshuittosoku いっきょしゅいっとうそく |
(1) one's every action; every single move; (2) slight effort; least trouble; small amount of work |
一舉手一投足 一举手一投足 see styles |
yī jǔ shǒu yī tóu zú yi1 ju3 shou3 yi1 tou2 zu2 i chü shou i t`ou tsu i chü shou i tou tsu |
every little move; every single movement |
不足為外人道 不足为外人道 see styles |
bù zú wèi wài rén dào bu4 zu2 wei4 wai4 ren2 dao4 pu tsu wei wai jen tao |
(idiom) no need to tell others; let's keep this between ourselves |
二の足を踏む see styles |
ninoashiofumu にのあしをふむ |
(exp,v5m) (idiom) to hesitate; to think twice; to flinch; to get cold feet |
二足のわらじ see styles |
nisokunowaraji にそくのわらじ |
(expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats |
具足千萬光相 具足千万光相 see styles |
jù zú qiān wàn guāng xiàng ju4 zu2 qian1 wan4 guang1 xiang4 chü tsu ch`ien wan kuang hsiang chü tsu chien wan kuang hsiang Gusoku senman kōsō |
Raśmi-śata-sahasra-paripūrṇa-dhvaja |
制約充足問題 see styles |
seiyakujuusokumondai / seyakujusokumondai せいやくじゅうそくもんだい |
constraint satisfaction problem (esp. in AI); CSP |
地に足がつく see styles |
chiniashigatsuku ちにあしがつく |
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth |
地に足が付く see styles |
chiniashigatsuku ちにあしがつく |
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth |
地に足が着く see styles |
chiniashigatsuku ちにあしがつく |
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth |
大足彦忍代別 see styles |
ootarashihikooshirowake おおたらしひこおしろわけ |
(personal name) Ootarashihikooshirowake |
學然後知不足 学然后知不足 see styles |
xué rán hòu zhī bù zú xue2 ran2 hou4 zhi1 bu4 zu2 hsüeh jan hou chih pu tsu |
to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4]) |
安足間川支川 see styles |
antaromagawashisen あんたろまがわしせん |
(place-name) Antaromagawashisen |
安足間発電所 see styles |
antaromahatsudensho あんたろまはつでんしょ |
(place-name) Antaroma Power Station |
寸が足りない see styles |
sungatarinai すんがたりない |
(adjective) (rare) too short |
少々足りない see styles |
shoushoutarinai / shoshotarinai しょうしょうたりない |
(adjective) somewhat lacking; somewhat weak in the head |
少少足りない see styles |
shoushoutarinai / shoshotarinai しょうしょうたりない |
(adjective) somewhat lacking; somewhat weak in the head |
市民満足学会 see styles |
shiminmanzokugakkai しみんまんぞくがっかい |
(org) International Society for Customer-Driven Public Service; (o) International Society for Customer-Driven Public Service |
手が足りない see styles |
tegatarinai てがたりない |
(exp,adj-i) short of hands |
手とり足とり see styles |
tetoriashitori てとりあしとり |
(exp,adv) attentively; with great attention to detail (e.g. when teaching); patiently |
手取り足取り see styles |
tetoriashitori てとりあしとり |
(exp,adv) attentively; with great attention to detail (e.g. when teaching); patiently |
手足を伸ばす see styles |
teashionobasu てあしをのばす |
(exp,v5s) to stretch out |
手足指縵網相 手足指缦网相 see styles |
shǒu zú zhǐ màn wǎng xiàng shou3 zu2 zhi3 man4 wang3 xiang4 shou tsu chih man wang hsiang shusokushi manmō sō |
webbed fingers and toes |
抜き足差し足 see styles |
nukiashisashiashi ぬきあしさしあし |
(expression) (yoji) stealthy footsteps; walking on tiptoe |
挙げ足をとる see styles |
ageashiotoru あげあしをとる |
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody |
挙げ足を取る see styles |
ageashiotoru あげあしをとる |
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody |
揚げ足をとる see styles |
ageashiotoru あげあしをとる |
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody |
揚げ足を取る see styles |
ageashiotoru あげあしをとる |
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody |
日足トンネル see styles |
nissokutonneru にっそくトンネル |
(place-name) Nissoku Tunnel |
月足チャート see styles |
tsukiashichaato / tsukiashichato つきあしチャート |
{finc} monthly candlestick chart |
洗足学園大学 see styles |
senzokugakuendaigaku せんぞくがくえんだいがく |
(org) Senzoku Gakuen University; (o) Senzoku Gakuen University |
無駄足を踏む see styles |
mudaashiofumu / mudashiofumu むだあしをふむ |
(exp,v5m) to go on a fool's errand; to go in vain |
生島足島神社 see styles |
ikushimaarajimajinja / ikushimarajimajinja いくしまあらじまじんじゃ |
(place-name) Ikushimaarajima Shrine |
用に足りない see styles |
younitarinai / yonitarinai ようにたりない |
(adjective) of no use; useless |
神足戲樂三昧 神足戏乐三昧 see styles |
shén zú xì lè sān mèi shen2 zu2 xi4 le4 san1 mei4 shen tsu hsi le san mei jinsokukiraku zanmai |
(Skt. ṛdhi-vikrīḍita-samādhi) |
自證通慧具足 自证通慧具足 see styles |
zì zhèng tōng huì jù zú zi4 zheng4 tong1 hui4 ju4 zu2 tzu cheng t`ung hui chü tsu tzu cheng tung hui chü tsu jishō tsūe gusoku |
completion of the penetrating wisdom of self-realization |
頭の足りない see styles |
atamanotarinai あたまのたりない |
(exp,adj-i) half-baked; dim-witted; meatheaded |
食い足りない see styles |
kuitarinai くいたりない |
(adjective) (1) (See 食う・1,足りる・1) not eating enough; (adjective) (2) unsatisfied; dissatisfied with; leaving something to be desired |
飲み足りない see styles |
nomitarinai のみたりない |
(exp,adj-i) not having had enough to drink (esp. alcohol) |
飽き足らない see styles |
akitaranai あきたらない |
(adjective) unsatisfactory; unsatisfying |
飽き足りない see styles |
akitarinai あきたりない |
(adjective) unsatisfactory; unsatisfying |
香港足球總會 香港足球总会 see styles |
xiāng gǎng zú qiú zǒng huì xiang1 gang3 zu2 qiu2 zong3 hui4 hsiang kang tsu ch`iu tsung hui hsiang kang tsu chiu tsung hui |
Hong Kong Football Association |
鷲足川排水路 see styles |
washiashigawahaisuiro わしあしがわはいすいろ |
(place-name) Washiashigawahaisuiro |
鹿足郡日原町 see styles |
kanoashigunnichiharachou / kanoashigunnichiharacho かのあしぐんにちはらちょう |
(place-name) Kanoashigunnichiharachō |
鹿足郡柿木村 see styles |
kanoashigunkakinokimura かのあしぐんかきのきむら |
(place-name) Kanoashigunkakinokimura |
Variations: |
tashiyu たしゆ |
(noun/participle) (See 差し湯・さしゆ) adding more water (to a bath tub) |
Variations: |
ashihire(足hire); ashihire(足hire) あしひれ(足ひれ); あしヒレ(足ヒレ) |
swimfin; (diving) fin; (diving) flipper |
Variations: |
ashimame あしまめ |
good walker; tireless walker |
Variations: |
ashimawari あしまわり |
(1) suspension system (of a vehicle); undercarriage; (2) area around one's feet; footwear |
Variations: |
ashimame あしまめ |
good or tireless walker |
Variations: |
ashifuki あしふき |
foot towel; cloth for wiping the bottoms of one's feet |
Variations: |
ashibayani あしばやに |
(adverb) briskly (walk); at a quick pace |
Variations: |
ashinagabachi あしながばち |
(kana only) paper wasp |
足して二で割る see styles |
tashitenidewaru たしてにでわる |
(exp,v5r,vt) to combine parts of two different things into a new thing; to compromise; to balance out |
足をふみいれる see styles |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
足を地に付けて see styles |
ashiochinitsukete あしをちにつけて |
(expression) with steady steps; with one's feet planted on the ground |
足を踏みいれる see styles |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
足を踏み入れる see styles |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "足" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.