Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1897 total results for your search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
足摺
足摺り

see styles
 ashizuri
    あしずり
(noun/participle) stamping or scraping one's feet

足が棒になる

see styles
 ashigabouninaru / ashigaboninaru
    あしがぼうになる
(exp,v5r) (idiom) to get stiff legs (after walking or standing up for a long time)

足が途絶える

see styles
 ashigatodaeru
    あしがとだえる
(exp,v1) (idiom) to lose all customers (visitors, etc.)

足しげく通う

see styles
 ashishigekukayou / ashishigekukayo
    あししげくかよう
(exp,v5u) to visit frequently; to haunt

足の裏の米粒

see styles
 ashinouranokometsubu / ashinoranokometsubu
    あしのうらのこめつぶ
(exp,n) (idiom) pointless (academic) degree; meaningless qualification; useless license; a grain of rice on the sole of the foot (must be removed, but not enough for a meal)

足もとを見る

see styles
 ashimotoomiru
    あしもとをみる
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly

足をひきずる

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp

足をひっぱる

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

足を取られる

see styles
 ashiotorareru
    あしをとられる
(exp,v1) (1) to be tripped up; (exp,v1) (2) to be too drunk to stand

足を奪われる

see styles
 ashioubawareru / ashiobawareru
    あしをうばわれる
(exp,v1) to be stranded; to lose means of transportation

足を引きずる

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp

足を引き摺る

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp

足を引っ張る

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

足を棒にして

see styles
 ashiobounishite / ashiobonishite
    あしをぼうにして
(expression) (e.g. to walk, stand, etc., until) one's legs turn to lead; (doing something) until one's legs tire and stiffen

足を棒にする

see styles
 ashiobounisuru / ashiobonisuru
    あしをぼうにする
(exp,vs-i) (idiom) (usu. as 足を棒にして) to walk one's legs off; to walk until one's legs feel like lead; to walk to the point of exhaustion

足を滑らせる

see styles
 ashiosuberaseru
    あしをすべらせる
(exp,v1) to lose one's footing; to slip

足を踏み出す

see styles
 ashiofumidasu
    あしをふみだす
(exp,v5s) to step forward; to take a step forward

足下千輻輪相


足下千辐轮相

see styles
zú xià qiān fú lún xiàng
    zu2 xia4 qian1 fu2 lun2 xiang4
tsu hsia ch`ien fu lun hsiang
    tsu hsia chien fu lun hsiang
 sokuge senpukurin sō
thousand-spoked wheel marks on the bottom of his feet

足下善安住相

see styles
zú xià shàn ān zhù xiàng
    zu2 xia4 shan4 an1 zhu4 xiang4
tsu hsia shan an chu hsiang
 sokka zen anjū sō
the mark of being stably grounded

足元をすくう

see styles
 ashimotoosukuu / ashimotoosuku
    あしもとをすくう
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under

足利信用金庫

see styles
 ashikagashinyoukinko / ashikagashinyokinko
    あしかがしんようきんこ
(org) Ashikaga Shinkin Bank; (o) Ashikaga Shinkin Bank

足利問屋団地

see styles
 ashikagatonyadanchi
    あしかがとんやだんち
(place-name) Ashikagatonyadanchi

足利義詮の墓

see styles
 ashigaranoyoshinorinohaka
    あしがらのよしのりのはか
(place-name) Ashigara no Yoshiakira (grave)

足守トンネル

see styles
 ashimoritonneru
    あしもりトンネル
(place-name) Ashimori Tunnel

足寄郡足寄町

see styles
 ashorogunashorochou / ashorogunashorocho
    あしょろぐんあしょろちょう
(place-name) Ashorogun'ashorochō

足寄郡陸別町

see styles
 ashorogunrikubetsuchou / ashorogunrikubetsucho
    あしょろぐんりくべつちょう
(place-name) Ashorogunrikubetsuchō

足掛け上がり

see styles
 ashikakeagari
    あしかけあがり
knee-swing (gymnastics); legging-up

足止めをくう

see styles
 ashidomeokuu / ashidomeoku
    あしどめをくう
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay

足止めを食う

see styles
 ashidomeokuu / ashidomeoku
    あしどめをくう
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay

足滝トンネル

see styles
 ashidakitonneru
    あしだきトンネル
(place-name) Ashidaki Tunnel

足留めをくう

see styles
 ashidomeokuu / ashidomeoku
    あしどめをくう
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay

足留めを食う

see styles
 ashidomeokuu / ashidomeoku
    あしどめをくう
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay

足立清掃工場

see styles
 adachiseisoukoujou / adachisesokojo
    あだちせいそうこうじょう
(place-name) Adachi rubbish disposal plant

足羽郡美山町

see styles
 asuwagunmiyamachou / asuwagunmiyamacho
    あすわぐんみやまちょう
(place-name) Asuwagunmiyamachō

足近町南之川

see styles
 ajikachouminaminokawa / ajikachominaminokawa
    あぢかちょうみなみのかわ
(place-name) Ajikachōminaminokawa

足近町小荒井

see styles
 ajikachoukoarai / ajikachokoarai
    あぢかちょうこあらい
(place-name) Ajikachōkoarai

足郷トンネル

see styles
 ashigoutonneru / ashigotonneru
    あしごうトンネル
(place-name) Ashigou Tunnel

足長おじさん

see styles
 ashinagaojisan
    あしながおじさん
(work) Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912); (wk) Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912)

足音を殺して

see styles
 ashiotookoroshite
    あしおとをころして
(expression) (See 殺す・ころす・3) with hushed footsteps

Variations:
刻み足
刻足

see styles
 kizamiashi
    きざみあし
mincing steps

Variations:
差し足
差足

see styles
 sashiashi
    さしあし
(1) stealthy steps; (2) spurt to overtake a leading horse just before the finish line

Variations:
浮き足
浮足

see styles
 ukiashi
    うきあし
(1) standing on the balls of the feet; unsteady step; (2) being unsettled; being restless; being ready to flee; (3) {finc} high volatility (in the market); severe fluctuation

一挙手一投足

see styles
 ikkyoshuittousoku / ikkyoshuittosoku
    いっきょしゅいっとうそく
(1) one's every action; every single move; (2) slight effort; least trouble; small amount of work

一舉手一投足


一举手一投足

see styles
yī jǔ shǒu yī tóu zú
    yi1 ju3 shou3 yi1 tou2 zu2
i chü shou i t`ou tsu
    i chü shou i tou tsu
every little move; every single movement

不足為外人道


不足为外人道

see styles
bù zú wèi wài rén dào
    bu4 zu2 wei4 wai4 ren2 dao4
pu tsu wei wai jen tao
(idiom) no need to tell others; let's keep this between ourselves

二の足を踏む

see styles
 ninoashiofumu
    にのあしをふむ
(exp,v5m) (idiom) to hesitate; to think twice; to flinch; to get cold feet

二足のわらじ

see styles
 nisokunowaraji
    にそくのわらじ
(expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats

具足千萬光相


具足千万光相

see styles
jù zú qiān wàn guāng xiàng
    ju4 zu2 qian1 wan4 guang1 xiang4
chü tsu ch`ien wan kuang hsiang
    chü tsu chien wan kuang hsiang
 Gusoku senman kōsō
Raśmi-śata-sahasra-paripūrṇa-dhvaja

制約充足問題

see styles
 seiyakujuusokumondai / seyakujusokumondai
    せいやくじゅうそくもんだい
constraint satisfaction problem (esp. in AI); CSP

地に足がつく

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

地に足が付く

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

地に足が着く

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

大足彦忍代別

see styles
 ootarashihikooshirowake
    おおたらしひこおしろわけ
(personal name) Ootarashihikooshirowake

學然後知不足


学然后知不足

see styles
xué rán hòu zhī bù zú
    xue2 ran2 hou4 zhi1 bu4 zu2
hsüeh jan hou chih pu tsu
to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4])

安足間川支川

see styles
 antaromagawashisen
    あんたろまがわしせん
(place-name) Antaromagawashisen

安足間発電所

see styles
 antaromahatsudensho
    あんたろまはつでんしょ
(place-name) Antaroma Power Station

寸が足りない

see styles
 sungatarinai
    すんがたりない
(adjective) (rare) too short

少々足りない

see styles
 shoushoutarinai / shoshotarinai
    しょうしょうたりない
(adjective) somewhat lacking; somewhat weak in the head

少少足りない

see styles
 shoushoutarinai / shoshotarinai
    しょうしょうたりない
(adjective) somewhat lacking; somewhat weak in the head

市民満足学会

see styles
 shiminmanzokugakkai
    しみんまんぞくがっかい
(org) International Society for Customer-Driven Public Service; (o) International Society for Customer-Driven Public Service

手が足りない

see styles
 tegatarinai
    てがたりない
(exp,adj-i) short of hands

手とり足とり

see styles
 tetoriashitori
    てとりあしとり
(exp,adv) attentively; with great attention to detail (e.g. when teaching); patiently

手取り足取り

see styles
 tetoriashitori
    てとりあしとり
(exp,adv) attentively; with great attention to detail (e.g. when teaching); patiently

手足を伸ばす

see styles
 teashionobasu
    てあしをのばす
(exp,v5s) to stretch out

手足指縵網相


手足指缦网相

see styles
shǒu zú zhǐ màn wǎng xiàng
    shou3 zu2 zhi3 man4 wang3 xiang4
shou tsu chih man wang hsiang
 shusokushi manmō sō
webbed fingers and toes

抜き足差し足

see styles
 nukiashisashiashi
    ぬきあしさしあし
(expression) (yoji) stealthy footsteps; walking on tiptoe

挙げ足をとる

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

挙げ足を取る

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

揚げ足をとる

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

揚げ足を取る

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to find fault with someone; to flame someone; to trip up somebody

日足トンネル

see styles
 nissokutonneru
    にっそくトンネル
(place-name) Nissoku Tunnel

月足チャート

see styles
 tsukiashichaato / tsukiashichato
    つきあしチャート
{finc} monthly candlestick chart

洗足学園大学

see styles
 senzokugakuendaigaku
    せんぞくがくえんだいがく
(org) Senzoku Gakuen University; (o) Senzoku Gakuen University

無駄足を踏む

see styles
 mudaashiofumu / mudashiofumu
    むだあしをふむ
(exp,v5m) to go on a fool's errand; to go in vain

生島足島神社

see styles
 ikushimaarajimajinja / ikushimarajimajinja
    いくしまあらじまじんじゃ
(place-name) Ikushimaarajima Shrine

用に足りない

see styles
 younitarinai / yonitarinai
    ようにたりない
(adjective) of no use; useless

神足戲樂三昧


神足戏乐三昧

see styles
shén zú xì lè sān mèi
    shen2 zu2 xi4 le4 san1 mei4
shen tsu hsi le san mei
 jinsokukiraku zanmai
(Skt. ṛdhi-vikrīḍita-samādhi)

自證通慧具足


自证通慧具足

see styles
zì zhèng tōng huì jù zú
    zi4 zheng4 tong1 hui4 ju4 zu2
tzu cheng t`ung hui chü tsu
    tzu cheng tung hui chü tsu
 jishō tsūe gusoku
completion of the penetrating wisdom of self-realization

頭の足りない

see styles
 atamanotarinai
    あたまのたりない
(exp,adj-i) half-baked; dim-witted; meatheaded

食い足りない

see styles
 kuitarinai
    くいたりない
(adjective) (1) (See 食う・1,足りる・1) not eating enough; (adjective) (2) unsatisfied; dissatisfied with; leaving something to be desired

飲み足りない

see styles
 nomitarinai
    のみたりない
(exp,adj-i) not having had enough to drink (esp. alcohol)

飽き足らない

see styles
 akitaranai
    あきたらない
(adjective) unsatisfactory; unsatisfying

飽き足りない

see styles
 akitarinai
    あきたりない
(adjective) unsatisfactory; unsatisfying

香港足球總會


香港足球总会

see styles
xiāng gǎng zú qiú zǒng huì
    xiang1 gang3 zu2 qiu2 zong3 hui4
hsiang kang tsu ch`iu tsung hui
    hsiang kang tsu chiu tsung hui
Hong Kong Football Association

鷲足川排水路

see styles
 washiashigawahaisuiro
    わしあしがわはいすいろ
(place-name) Washiashigawahaisuiro

鹿足郡日原町

see styles
 kanoashigunnichiharachou / kanoashigunnichiharacho
    かのあしぐんにちはらちょう
(place-name) Kanoashigunnichiharachō

鹿足郡柿木村

see styles
 kanoashigunkakinokimura
    かのあしぐんかきのきむら
(place-name) Kanoashigunkakinokimura

Variations:
足し湯
たし湯

see styles
 tashiyu
    たしゆ
(noun/participle) (See 差し湯・さしゆ) adding more water (to a bath tub)

Variations:
足ひれ
足ヒレ

see styles
 ashihire(hire); ashihire(hire)
    あしひれ(足ひれ); あしヒレ(足ヒレ)
swimfin; (diving) fin; (diving) flipper

Variations:
足まめ
足忠実

see styles
 ashimame
    あしまめ
good walker; tireless walker

Variations:
足回り
足廻り

see styles
 ashimawari
    あしまわり
(1) suspension system (of a vehicle); undercarriage; (2) area around one's feet; footwear

Variations:
足忠実
足まめ

see styles
 ashimame
    あしまめ
good or tireless walker

Variations:
足拭き
足ふき

see styles
 ashifuki
    あしふき
foot towel; cloth for wiping the bottoms of one's feet

Variations:
足早に
足速に

see styles
 ashibayani
    あしばやに
(adverb) briskly (walk); at a quick pace

Variations:
足長蜂
脚長蜂

see styles
 ashinagabachi
    あしながばち
(kana only) paper wasp

足して二で割る

see styles
 tashitenidewaru
    たしてにでわる
(exp,v5r,vt) to combine parts of two different things into a new thing; to compromise; to balance out

足をふみいれる

see styles
 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

足を地に付けて

see styles
 ashiochinitsukete
    あしをちにつけて
(expression) with steady steps; with one's feet planted on the ground

足を踏みいれる

see styles
 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

足を踏み入れる

see styles
 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213141516171819>

This page contains 100 results for "足" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary