There are 2695 total results for your 言 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
言い替える see styles |
iikaeru / ikaeru いいかえる |
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase |
言い添える see styles |
iisoeru / isoeru いいそえる |
(transitive verb) to add (to what was said before); to say in addition |
言い漏らす see styles |
iimorasu / imorasu いいもらす |
(transitive verb) to forget to mention; to leave unspoken; to let slip a secret |
言い知れぬ see styles |
iishirenu / ishirenu いいしれぬ |
(pre-noun adjective) indescribable; inexpressible |
言い立てる see styles |
iitateru / itateru いいたてる |
(transitive verb) to state; to insist |
言い籠める see styles |
iikomeru / ikomeru いいこめる |
(transitive verb) to talk down; to argue down |
言い紛らす see styles |
iimagirasu / imagirasu いいまぎらす |
(transitive verb) to equivocate |
言い終える see styles |
iioeru / ioeru いいおえる |
(Ichidan verb) to finish saying |
言い終わる see styles |
iiowaru / iowaru いいおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish speaking |
言い続ける see styles |
iitsuzukeru / itsuzukeru いいつづける |
(Ichidan verb) to keep talking; to go on and on; to talk non-stop |
言い習わし see styles |
iinarawashi / inarawashi いいならわし |
idiom; set phrase; habit of speech; saying |
言い習わす see styles |
iinarawasu / inarawasu いいならわす |
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying |
言い聞かす see styles |
iikikasu / ikikasu いいきかす |
(Godan verb with "su" ending) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct |
言い表せる see styles |
iiarawaseru / iarawaseru いいあらわせる |
(Ichidan verb) (See 言い表す) to be able to be expressed in words; to be sayable |
言い表わす see styles |
iiarawasu / iarawasu いいあらわす |
(transitive verb) (1) to express (in words); (2) to confess |
言い触らす see styles |
iifurasu / ifurasu いいふらす |
(transitive verb) to spread a rumor; to spread a rumour; to talk about |
言い負かす see styles |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute |
言い負ける see styles |
iimakeru / imakeru いいまける |
(v1,vi) to lose a quarrel; to lose an argument; to be talked down |
言い込める see styles |
iikomeru / ikomeru いいこめる |
(transitive verb) to talk down; to argue down |
言い逃がれ see styles |
iinogare / inogare いいのがれ |
(irregular okurigana usage) evasion; excuse; subterfuge |
言い逃れる see styles |
iinogareru / inogareru いいのがれる |
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade |
言い過ぎる see styles |
iisugiru / isugiru いいすぎる |
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
言い過ごす see styles |
iisugosu / isugosu いいすごす |
(Godan verb with "su" ending) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
言い違える see styles |
iichigaeru / ichigaeru いいちがえる |
(transitive verb) to say by mistake; to make a slip of the tongue |
言い間違い see styles |
iimachigai / imachigai いいまちがい |
slip of the tongue; misstatement; verbal slip-up |
言い間違え see styles |
iimachigae / imachigae いいまちがえ |
slip of the tongue; misstatement; verbal slip-up |
言うとおり see styles |
iutoori いうとおり |
(expression) as (somebody) says |
言うなれば see styles |
iunareba いうなれば |
(expression) so to speak |
言うも愚か see styles |
iumooroka いうもおろか |
(expression) to go without saying |
言う事なし see styles |
iukotonashi いうことなし |
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect) |
言う事無し see styles |
iukotonashi いうことなし |
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect) |
言ったって see styles |
ittatte いったって |
(expression) even if I told you |
言ふ方無し see styles |
iukatanashi いうかたなし |
(adj-ku) (archaism) unspeakable; indescribable; inexpressible |
言わしめる see styles |
iwashimeru いわしめる |
(exp,v1) to get someone to say; to make someone say |
言わぬが花 see styles |
iwanugahana いわぬがはな |
(expression) (proverb) some things are better left unsaid; silence is golden |
言出しっぺ see styles |
iidashippe / idashippe いいだしっぺ |
first person to say something; first person to suggest something |
言出しっ屁 see styles |
iidashippe / idashippe いいだしっぺ |
first person to say something; first person to suggest something |
言及リンク see styles |
genkyuurinku / genkyurinku げんきゅうリンク |
backlink |
言合わせる see styles |
iiawaseru / iawaseru いいあわせる |
(Ichidan verb) to agree in advance |
言外の意味 see styles |
gengainoimi げんがいのいみ |
(exp,n) subtext; implication; connotation; implicit meaning; between the lines |
言様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言聞かせる see styles |
iikikaseru / ikikaseru いいきかせる |
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct |
言葉たくみ see styles |
kotobatakumi ことばたくみ |
(noun - becomes adjective with の) skillful words; deceitful words; glibness |
言葉づかい see styles |
kotobazukai ことばづかい |
(noun/participle) speech; expression; wording; language |
言葉どおり see styles |
kotobadoori ことばどおり |
(noun - becomes adjective with の) exactly as stated; verbatim |
言葉にする see styles |
kotobanisuru ことばにする |
(exp,vs-i) to put into words; to give expression (to); to state |
言葉のあや see styles |
kotobanoaya ことばのあや |
figure of speech |
言葉を切る see styles |
kotobaokiru ことばをきる |
(exp,v5r) to stop talking; to break off; to pause |
言葉を吐く see styles |
kotobaohaku ことばをはく |
(exp,v5k) to talk; to speak |
言葉を失う see styles |
kotobaoushinau / kotobaoshinau ことばをうしなう |
(exp,v5u) (idiom) to become speechless; to be at a loss for words |
言葉を慎む see styles |
kotobaotsutsushimu ことばをつつしむ |
(exp,v5m) (See 口を慎む) to watch what one says; to mind one's language |
言葉を挟む see styles |
kotobaohasamu ことばをはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to cut in; to butt in |
言葉を捩る see styles |
kotobaomojiru ことばをもじる |
(exp,v5r) to make a pun on a word |
言葉を残す see styles |
kotobaonokosu ことばをのこす |
(exp,v5s) (1) to leave words (behind one, e.g. after death); to say (for posterity); to utter last words; (exp,v5s) (2) to leave some things unsaid |
言葉を濁す see styles |
kotobaonigosu ことばをにごす |
(exp,v5s) (idiom) to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself |
言葉を継ぐ see styles |
kotobaotsugu ことばをつぐ |
(exp,v5g) to continue (to say) |
言葉を返す see styles |
kotobaokaesu ことばをかえす |
(exp,v5s) (1) to reply; to respond; to answer; (exp,v5s) (2) to talk back; to retort |
言葉を選ぶ see styles |
kotobaoerabu ことばをえらぶ |
(exp,v5b) to choose one's words (with care); to be careful with one's words |
言行不一致 see styles |
genkoufuicchi / genkofuicchi げんこうふいっち |
(noun or adjectival noun) inconsistency between one's words and actions; insincerity; saying one thing and doing another |
言訳がたつ see styles |
iiwakegatatsu / iwakegatatsu いいわけがたつ |
(exp,v5t) to have an excuse |
言語モデル see styles |
gengomoderu げんごモデル |
{comp} language model |
言語人類学 see styles |
gengojinruigaku げんごじんるいがく |
linguistic anthropology |
言語使用域 see styles |
gengoshiyouiki / gengoshiyoiki げんごしよういき |
{ling} (See 使用域) register |
言語処理系 see styles |
gengoshorikei / gengoshorike げんごしょりけい |
{comp} language processor |
言語地理学 see styles |
gengochirigaku げんごちりがく |
(See 言語地理) linguistic geography |
言語失常症 言语失常症 see styles |
yán yǔ shī cháng zhèng yan2 yu3 shi1 chang2 zheng4 yen yü shih ch`ang cheng yen yü shih chang cheng |
speech defect |
言語年代学 see styles |
gengonendaigaku げんごねんだいがく |
glottochronology |
言語心理学 see styles |
gengoshinrigaku げんごしんりがく |
(See 心理言語学) psychology of language; psycholinguistics |
言語相対説 see styles |
gengosoutaisetsu / gengosotaisetsu げんごそうたいせつ |
(rare) (See サピアウォーフの仮説) theory of linguistic relativity |
言語社会学 see styles |
gengoshakaigaku げんごしゃかいがく |
(1) sociology of language; (2) (See 社会言語学) sociolinguistics |
言語聴覚士 see styles |
gengochoukakushi / gengochokakushi げんごちょうかくし |
speech therapist |
言語障害者 see styles |
gengoshougaisha / gengoshogaisha げんごしょうがいしゃ |
person with a language disorder; person with a speech disorder |
言語音聲欲 言语音声欲 see styles |
yán yǔ yīn shēng yù yan2 yu3 yin1 sheng1 yu4 yen yü yin sheng yü gongo onshō yoku |
sexual attraction to voice |
言論の自由 see styles |
genronnojiyuu / genronnojiyu げんろんのじゆう |
(exp,n) free speech; freedom of speech |
Variations: |
fugen ふげん |
(noun, transitive verb) saying in addition; postscript; additional remarks |
Variations: |
kagen かげん |
good words; wise saying |
Variations: |
rigen りげん |
(1) dialect; (2) language of the common people; colloquial language; slang |
Variations: |
kogen こげん |
(1) old saying; old expression; (2) old language; ancient language; archaic word |
Variations: |
bougen; mougen(妄言) / bogen; mogen(妄言) ぼうげん; もうげん(妄言) |
reckless remark; rash remark; abusive language; thoughtless words |
Variations: |
kengen けんげん |
(noun, transitive verb) offering an opinion (to a superior, the government, etc.); proposal; suggestion; advice |
Variations: |
iyagoto いやごと |
(1) (obsolete) words of gratitude; (2) (礼事 only) (obsolete) manners; courtesy; etiquette |
Variations: |
magagoto; magakoto まがごと; まがこと |
(1) (esp. 禍言) ominous word; ill-omened word; (2) (esp. 禍事) misfortune |
Variations: |
soragoto; kuugen(空言); munakoto / soragoto; kugen(空言); munakoto そらごと; くうげん(空言); むなこと |
(See 虚言・きょげん) falsehood; lie |
Variations: |
sogen; sogon そげん; そごん |
(rare) rude word; inappropriate word; coarse language |
Variations: |
kangen かんげん |
(noun, transitive verb) admonition; remonstrance; expostulation |
Variations: |
higen ひげん |
(rare) vulgar expression; vulgarism; language used in rural areas |
Variations: |
kougen / kogen こうげん |
(n,vs,vt,vi) boasting; bragging; talking big |
ああ言った see styles |
aaitta; aaitta(sk) / aitta; aitta(sk) ああいった; あーいった(sk) |
(exp,adj-pn) (kana only) (See ああいう) that sort of; like that |
えも言はず see styles |
emoiwazu えもいわず |
(expression) (archaism) inexplicably; unexplainably |
おねえ言葉 see styles |
oneekotoba おねえことば |
(linguistics terminology) sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transsexual male) |
お役所言葉 see styles |
oyakushokotoba おやくしょことば |
bureaucratic jargon; officialese; gobbledygook |
かと言って see styles |
katoitte かといって |
(expression) (kana only) having said that; on the other hand; (but) then; (but) still |
こう言った see styles |
kouitta / koitta こういった |
(expression) (kana only) (See こういう) this sort of; this type of |
これと言う see styles |
koretoiu これという |
(exp,adj-pn) (kana only) (usu. with neg. sentence) (any) particular; special; particularly noteworthy; worth mentioning |
しろと言う see styles |
shirotoiu しろという |
(exp,v5u) (kana only) to advise strongly; to insist (on something) |
せよと言う see styles |
seyotoiu せよという |
(exp,v5u) (kana only) (See しろと言う) to advise strongly; to insist (on something) |
そう言えば see styles |
souieba / soieba そういえば |
(expression) (kana only) now that you mention it; come to think of it; that reminds me; on that subject; speaking of which |
そう言った see styles |
souitta / soitta そういった |
(expression) (kana only) (See そういう) like that; this type |
そらで言う see styles |
soradeiu / soradeu そらでいう |
(exp,v5u) to speak from memory |
って言うか see styles |
tteiuka; tteyuuka; tteyuuka / tteuka; tteyuka; tteyuka っていうか; ってゆうか; ってゆーか |
(exp,conj) (colloquialism) (kana only) (See と言うか) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.