There are 3347 total results for your 入 search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西入江 see styles |
nishiirie / nishirie にしいりえ |
(place-name) Nishiirie |
西入沢 see styles |
nishiirisawa / nishirisawa にしいりさわ |
(place-name) Nishiirisawa |
西入町 see styles |
nishiirichou / nishiricho にしいりちょう |
(place-name) Nishiirichō |
西入船 see styles |
nishiirifune / nishirifune にしいりふね |
(place-name) Nishiirifune |
西入部 see styles |
nishiirube / nishirube にしいるべ |
(place-name) Nishiirube |
西入野 see styles |
nishiirino / nishirino にしいりの |
(place-name) Nishiirino |
西後入 see styles |
nishigonyuu / nishigonyu にしごにゅう |
(place-name) Nishigonyū |
西野入 see styles |
nishinoiri にしのいり |
(surname) Nishinoiri |
見入る see styles |
miiru / miru みいる |
(v5r,vt,vi) (1) to gaze (at); to stare intently (at); to look fixedly (at); to fix one's eyes (on); (v5r,vi) (2) (usu. written as 魅入る) (See 魅入る) to fascinate; to enchant; to possess; to bewitch; to enthrall |
見入石 see styles |
miiriishi / mirishi みいりいし |
(place-name) Miiriishi |
見入野 see styles |
miirino / mirino みいりの |
(place-name) Miirino |
記入欄 see styles |
kinyuuran / kinyuran きにゅうらん |
blank (to be filled out); input field |
誤入札 see styles |
gonyuusatsu / gonyusatsu ごにゅうさつ |
(colloquialism) accidental bid; bid made in mistake |
誤挿入 see styles |
gosounyuu / gosonyu ごそうにゅう |
incorrect insertion (of equipment, unit, part) |
譯入語 译入语 see styles |
yì rù yǔ yi4 ru4 yu3 i ju yü |
target language (for translation) |
谷ノ入 see styles |
yanoiri やのいり |
(place-name) Yanoiri |
谷入川 see styles |
taniirigawa / tanirigawa たにいりがわ |
(place-name) Taniirigawa |
貫入岩 see styles |
kannyuugan / kannyugan かんにゅうがん |
{geol} intrusive rock |
買入れ see styles |
kaiire / kaire かいいれ |
buying; purchasing; laying in |
質入れ see styles |
shichiire / shichire しちいれ |
(noun/participle) (1) pawning; pawnage; (2) pledging (stock, share subscription rights, etc.) |
購入先 see styles |
kounyuusaki / konyusaki こうにゅうさき |
retailer |
購入品 see styles |
kounyuuhin / konyuhin こうにゅうひん |
purchased item; purchased goods; (a) purchase |
購入日 see styles |
kounyuubi / konyubi こうにゅうび |
purchase date |
購入物 see styles |
kounyuubutsu / konyubutsu こうにゅうぶつ |
purchased item; purchased goods; (a) purchase |
購入者 see styles |
kounyuusha / konyusha こうにゅうしゃ |
purchaser |
趣入門 趣入门 see styles |
qù rù mén qu4 ru4 men2 ch`ü ju men chü ju men shunyū mon |
gate of entry |
足入れ see styles |
ashiire / ashire あしいれ |
tentative marriage |
転入届 see styles |
tennyuutodoke / tennyutodoke てんにゅうとどけ |
notification of moving in |
転入生 see styles |
tennyuusei / tennyuse てんにゅうせい |
transfer student |
輪入道 see styles |
wanyuudou / wanyudo わにゅうどう |
{jpmyth} wanyūdō; firewheel; soultaker; burning oxcart wheel bearing the tormented face of a man |
輸入品 see styles |
yunyuuhin / yunyuhin ゆにゅうひん |
imported goods |
輸入国 see styles |
yunyuukoku / yunyukoku ゆにゅうこく |
(n,n-suf) importing country |
輸入枠 see styles |
yunyuuwaku / yunyuwaku ゆにゅうわく |
import ceiling |
輸入法 输入法 see styles |
shū rù fǎ shu1 ru4 fa3 shu ju fa |
input method |
輸入港 see styles |
yunyuukou / yunyuko ゆにゅうこう |
port of entry |
輸入物 see styles |
yunyuubutsu / yunyubutsu ゆにゅうぶつ |
imported goods; imports |
輸入盤 see styles |
yunyuuban / yunyuban ゆにゅうばん |
imported disk (record, blu-ray, game, etc.) |
輸入税 see styles |
yunyuuzei / yunyuze ゆにゅうぜい |
import duties |
輸入米 see styles |
yunyuumai / yunyumai ゆにゅうまい |
imported rice |
輸入車 see styles |
yunyuusha / yunyusha ゆにゅうしゃ |
imported vehicle; foreign car |
輸入量 see styles |
yunyuuryou / yunyuryo ゆにゅうりょう |
import volume |
輸入額 see styles |
yunyuugaku / yunyugaku ゆにゅうがく |
level of imports |
輸出入 see styles |
yushutsunyuu / yushutsunyu ゆしゅつにゅう |
export and import |
輿入れ see styles |
koshiire / koshire こしいれ |
(n,vs,vi) wedding; bridal procession; marriage into a family |
込入る see styles |
komiiru / komiru こみいる |
(v5r,vi) (1) to be complicated; to be elaborate; (2) (archaism) to push in; to be crowded |
逆輸入 see styles |
gyakuyunyuu / gyakuyunyu ぎゃくゆにゅう |
(noun, transitive verb) (1) reimportation; reimport; reverse import; importing back; (noun, transitive verb) (2) (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan) |
這入る see styles |
hairu はいる |
(v5r,vi) (1) to enter; to go into; (2) to break into; (3) to join; to enroll; (4) to contain; to hold; to accommodate; (5) to have (an income of); (6) to get; to receive; to score |
進入灯 see styles |
shinnyuutou / shinnyuto しんにゅうとう |
approach light |
進入路 see styles |
shinnyuuro / shinnyuro しんにゅうろ |
approach path (aircraft, surgery); entrance ramp (highway); on-ramp; slip road |
道之入 see styles |
dounoiri / donoiri どうのいり |
(place-name) Dōnoiri |
道入内 see styles |
douniuchi / doniuchi どうにうち |
(place-name) Dōniuchi |
遠入川 see styles |
touirigawa / toirigawa とういりがわ |
(place-name) Touirigawa |
部入道 see styles |
bunyuudou / bunyudo ぶにゅうどう |
(place-name) Bunyūdō |
都入り see styles |
miyakoiri みやこいり |
arriving in the capital |
野々入 see styles |
nonoiri ののいり |
(place-name) Nonoiri |
野入川 see styles |
noirigawa のいりがわ |
(place-name) Noirigawa |
野入溜 see styles |
noiridame のいりだめ |
(place-name) Noiridame |
金の入 see styles |
kinnoiri きんのいり |
(place-name) Kinnoiri |
金入れ see styles |
kaneire / kanere かねいれ |
(1) purse; wallet; billfold; (2) cashbox; till |
釜ヶ入 see styles |
kamagairi かまがいり |
(place-name) Kamagairi |
銭入れ see styles |
zeniire / zenire ぜにいれ |
till; purse; handbag |
鍬入れ see styles |
kuwaire くわいれ |
(noun/participle) (1) breaking ground; ground-breaking (ceremony); (2) New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction |
鎌入れ see styles |
kamaire かまいれ |
harvesting |
門入池 see styles |
monnyuuike / monnyuike もんにゅういけ |
(place-name) Monnyūike |
関之入 see styles |
sekinoiri せきのいり |
(place-name) Sekinoiri |
闖入者 see styles |
chinnyuusha / chinnyusha ちんにゅうしゃ |
intruder |
陥入吻 see styles |
kannyuufun / kannyufun かんにゅうふん |
{biol} introvert (eversible proboscis) |
陥入爪 see styles |
kannyuusou; kannyuutsume(ik) / kannyuso; kannyutsume(ik) かんにゅうそう; かんにゅうつめ(ik) |
ingrown nail; ingrowing nail |
陰入界 阴入界 see styles |
yīn rù jiè yin1 ru4 jie4 yin ju chieh in nyū kai |
The five skandhas, the twelve entrances, or bases through which consciousness enters (āyatana), and the eighteen dhātu or elements, called the 三科. |
陰界入 阴界入 see styles |
yīn jiè rù yin1 jie4 ru4 yin chieh ju on kai nyū |
aggregates, elements, and bases |
隨悟入 随悟入 see styles |
suí wù rù sui2 wu4 ru4 sui wu ju zui gonyū |
come to understand according to |
雑収入 see styles |
zatsushuunyuu; zasshuunyuu / zatsushunyu; zasshunyu ざつしゅうにゅう; ざっしゅうにゅう |
miscellaneous income |
鞭入れ see styles |
muchiire / muchire むちいれ |
{horse} whipping; using the whip |
預入れ see styles |
azukeire / azukere あずけいれ |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) deposit |
額入り see styles |
gakuiri がくいり |
(can be adjective with の) framed (e.g. poster, painting) |
願入寺 see styles |
gannyuuji / gannyuji がんにゅうじ |
(place-name) Gannyūji |
風入れ see styles |
kazaire かざいれ |
give an airing |
食入る see styles |
kuiiru / kuiru くいいる |
(v5r,vi) to eat into |
飯出入 see styles |
iideiri / ideri いいでいり |
(place-name) Iideiri |
馬入山 see styles |
umairiyama うまいりやま |
(place-name) Umairiyama |
馬入峠 see styles |
banyuutouge / banyutoge ばにゅうとうげ |
(personal name) Banyūtōge |
馬入本 see styles |
banyuuhon / banyuhon ばにゅうほん |
(place-name) Banyūhon |
馬入橋 see styles |
banyuubashi / banyubashi ばにゅうばし |
(place-name) Banyūbashi |
馬場入 see styles |
babairi ばばいり |
(place-name) Babairi |
高入端 see styles |
takaniha たかには |
(place-name) Takaniha |
高収入 see styles |
koushuunyuu / koshunyu こうしゅうにゅう |
(noun - becomes adjective with の) high income |
高松入 see styles |
takamatsuiri たかまついり |
(place-name) Takamatsuiri |
高沢入 see styles |
takasawari たかさわり |
(place-name) Takasawari |
高瀬入 see styles |
takaseiri / takaseri たかせいり |
(place-name) Takaseiri |
高田入 see styles |
takadairi たかだいり |
(place-name) Takadairi |
鬼入道 see styles |
kinyuudou / kinyudo きにゅうどう |
(place-name) Kinyūdō |
魅入る see styles |
miiru / miru みいる |
(v5r,vi) (usu. in the passive) to fascinate; to enchant; to possess; to bewitch; to enthrall |
鵜入町 see styles |
unyuumachi / unyumachi うにゅうまち |
(place-name) Unyūmachi |
鷹入山 see styles |
takairiyama たかいりやま |
(personal name) Takairiyama |
鷺沼入 see styles |
saginumairi さぎぬまいり |
(place-name) Saginumairi |
鼠入川 see styles |
soirigawa そいりがわ |
(place-name) Soirigawa |
入りきる see styles |
hairikiru はいりきる |
(transitive verb) to fit in |
入りこむ see styles |
hairikomu はいりこむ irikomu いりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
入りよう see styles |
iriyou / iriyo いりよう |
(adj-na,adj-no,n) (1) need; demand; necessity; (2) costs; expenses |
入り会い see styles |
iriai いりあい |
(irregular okurigana usage) common (e.g. fishery or hunting ground); commonage |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.