Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1838 total results for your search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

果分可說


果分可说

see styles
guǒ fēn kě shuō
    guo3 fen1 ke3 shuo1
kuo fen k`o shuo
    kuo fen ko shuo
 kabun kasetsu
the aspect of final realization is effable

森下玲可

see styles
 morishitareika / morishitareka
    もりしたれいか
(person) Morishita Reika (1968.1.24-)

検証可能

see styles
 kenshoukanou / kenshokano
    けんしょうかのう
(adjectival noun) verifiable

楚楚可憐


楚楚可怜

see styles
chǔ chǔ - kě lián
    chu3 chu3 - ke3 lian2
ch`u ch`u - k`o lien
    chu chu - ko lien
(idiom) pitiable; sweet, innocent and vulnerable

極有可能


极有可能

see styles
jí yǒu kě néng
    ji2 you3 ke3 neng2
chi yu k`o neng
    chi yu ko neng
extremely possible; probable

構成可能

see styles
 kouseikanou / kosekano
    こうせいかのう
configurable

樂不可支


乐不可支

see styles
lè bù kě zhī
    le4 bu4 ke3 zhi1
le pu k`o chih
    le pu ko chih
overjoyed (idiom); as pleased as punch

樂不可極

see styles
lè bù kě jí
    le4 bu4 ke3 ji2
le pu k`o chi
    le pu ko chi
(idiom) one should not overindulge in pleasure

模稜兩可


模棱两可

see styles
mó léng liǎng kě
    mo2 leng2 liang3 ke3
mo leng liang k`o
    mo leng liang ko
equivocal; ambiguous

横田可也

see styles
 yokotayoshiya
    よこたよしや
(person) Yokota Yoshiya

機不可失


机不可失

see styles
jī bù kě shī
    ji1 bu4 ke3 shi1
chi pu k`o shih
    chi pu ko shih
No time to lose! (idiom)

機械可読

see styles
 kikaikadoku
    きかいかどく
(adj-na,adj-no) {comp} machine-readable

歷歷可數


历历可数

see styles
lì lì kě shǔ
    li4 li4 ke3 shu3
li li k`o shu
    li li ko shu
each one distinguishable

比較可能

see styles
 hikakukanou / hikakukano
    ひかくかのう
(adjectival noun) comparable

油光可鑒


油光可鉴

see styles
yóu guāng kě jiàn
    you2 guang1 ke3 jian4
yu kuang k`o chien
    yu kuang ko chien
lit. oily and shiny to the point of reflecting (idiom); lustrous

注文不可

see styles
 chuumonfuka / chumonfuka
    ちゅうもんふか
(adjectival noun) cannot be taken (order)

深不可測


深不可测

see styles
shēn bù kě cè
    shen1 bu4 ke3 ce4
shen pu k`o ts`e
    shen pu ko tse
deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths; incomprehensible; enigmatic and impossible to predict

渴不可耐

see styles
kě bù kě nài
    ke3 bu4 ke3 nai4
k`o pu k`o nai
    ko pu ko nai
to be so thirsty as to no longer be able to tolerate it

滝裕可里

see styles
 takiyukari
    たきゆかり
(person) Taki Yukari (1987.10.14-)

瀬下可奈

see styles
 seshimokana
    せしもかな
(person) Seshimo Kana (1985.8.16-)

炙手可熱


炙手可热

see styles
zhì shǒu kě rè
    zhi4 shou3 ke3 re4
chih shou k`o je
    chih shou ko je
lit. burn your hand, feel the heat (idiom); fig. arrogance of the powerful; a mighty figure no-one dares approach; hot (exciting or in favor)

無事可做


无事可做

see styles
wú shì kě zuò
    wu2 shi4 ke3 zuo4
wu shih k`o tso
    wu shih ko tso
to have nothing to do; to have time on one's hands

無別可得


无别可得

see styles
wú bié kě dé
    wu2 bie2 ke3 de2
wu pieh k`o te
    wu pieh ko te
 mubetsu katoku
nothing else to attain

無可匹敵


无可匹敌

see styles
wú kě pǐ dí
    wu2 ke3 pi3 di2
wu k`o p`i ti
    wu ko pi ti
unsurpassed; unparalleled

無可厚非


无可厚非

see styles
wú kě hòu fēi
    wu2 ke3 hou4 fei1
wu k`o hou fei
    wu ko hou fei
see 未厚非[wei4 ke3 hou4 fei1]

無可奈何


无可奈何

see styles
wú kě nài hé
    wu2 ke3 nai4 he2
wu k`o nai ho
    wu ko nai ho
have no way out; have no alternative; abbr. to 無奈|无奈[wu2 nai4]

無可奉告


无可奉告

see styles
wú kě fèng gào
    wu2 ke3 feng4 gao4
wu k`o feng kao
    wu ko feng kao
(idiom) "no comment"

無可挑剔


无可挑剔

see styles
wú kě tiāo ti
    wu2 ke3 tiao1 ti5
wu k`o t`iao t`i
    wu ko tiao ti
excellent in every respect; flawless

無可挽回


无可挽回

see styles
wú kě wǎn huí
    wu2 ke3 wan3 hui2
wu k`o wan hui
    wu ko wan hui
irrevocable; the die is cast

無可救藥


无可救药

see styles
wú kě jiù yào
    wu2 ke3 jiu4 yao4
wu k`o chiu yao
    wu ko chiu yao
lit. no antidote is possible (idiom); incurable; incorrigible; beyond redemption

無可爭議


无可争议

see styles
wú kě zhēng yì
    wu2 ke3 zheng1 yi4
wu k`o cheng i
    wu ko cheng i
undeniable; uncontroversial

無可置疑


无可置疑

see styles
wú kě zhì yí
    wu2 ke3 zhi4 yi2
wu k`o chih i
    wu ko chih i
cannot be doubted (idiom)

無可非議


无可非议

see styles
wú kě fēi yì
    wu2 ke3 fei1 yi4
wu k`o fei i
    wu ko fei i
irreproachable (idiom); nothing blameworthy about it at all

無家可歸


无家可归

see styles
wú jiā kě guī
    wu2 jia1 ke3 gui1
wu chia k`o kuei
    wu chia ko kuei
homeless

無懈可擊


无懈可击

see styles
wú xiè kě jī
    wu2 xie4 ke3 ji1
wu hsieh k`o chi
    wu hsieh ko chi
(idiom) impossible to fault; impeccable

無法可說


无法可说

see styles
wú fǎ kě shuō
    wu2 fa3 ke3 shuo1
wu fa k`o shuo
    wu fa ko shuo
 muhō kasetsu
no dharma to be explained

無藥可救


无药可救

see styles
wú yào kě jiù
    wu2 yao4 ke3 jiu4
wu yao k`o chiu
    wu yao ko chiu
see 無救藥|无救药[wu2 ke3 jiu4 yao4]

無處可尋


无处可寻

see styles
wú chù kě xún
    wu2 chu4 ke3 xun2
wu ch`u k`o hsün
    wu chu ko hsün
cannot be found anywhere (idiom)

無言可對


无言可对

see styles
wú yán kě duì
    wu2 yan2 ke3 dui4
wu yen k`o tui
    wu yen ko tui
unable to reply (idiom); left speechless; at a loss for words

無計可施


无计可施

see styles
wú jì kě shī
    wu2 ji4 ke3 shi1
wu chi k`o shih
    wu chi ko shih
no strategy left to try (idiom); at one's wit's end; at the end of one's tether; powerless

無話可說


无话可说

see styles
wú huà kě shuō
    wu2 hua4 ke3 shuo1
wu hua k`o shuo
    wu hua ko shuo
to have nothing to say (idiom)

無認可校

see styles
 muninkakou / muninkako
    むにんかこう
non-accredited school

無路可走


无路可走

see styles
wú lù kě zǒu
    wu2 lu4 ke3 zou3
wu lu k`o tsou
    wu lu ko tsou
nowhere to go; at the end of one's tether

無路可退


无路可退

see styles
wú lù kě tuì
    wu2 lu4 ke3 tui4
wu lu k`o t`ui
    wu lu ko tui
without a retreat route; caught in a dead end; having burned one's bridges

無路可逃


无路可逃

see styles
wú lù kě táo
    wu2 lu4 ke3 tao2
wu lu k`o t`ao
    wu lu ko tao
no way out; nowhere to go; trapped beyond hope of rescue; painted into a corner

然る可き

see styles
 shikarubeki
    しかるべき
(pre-noun adjective) (kana only) proper; appropriate; due; suitable

然る可く

see styles
 shikarubeku
    しかるべく
(adverb) (kana only) appropriately; properly

熱可塑性

see styles
 netsukasosei / netsukasose
    ねつかそせい
(noun - becomes adjective with の) thermoplasticity

生無可戀


生无可恋

see styles
shēng wú kě liàn
    sheng1 wu2 ke3 lian4
sheng wu k`o lien
    sheng wu ko lien
(Internet slang) nothing left to live for

由此可見


由此可见

see styles
yóu cǐ kě jiàn
    you2 ci3 ke3 jian4
yu tz`u k`o chien
    yu tzu ko chien
from this, it can be seen that...

發起悅可


发起悦可

see styles
fā qǐ yuè kě
    fa1 qi3 yue4 ke3
fa ch`i yüeh k`o
    fa chi yüeh ko
 hokki etsuka
to encourage and bring joy to

百事可樂


百事可乐

see styles
bǎi shì kě lè
    bai3 shi4 ke3 le4
pai shih k`o le
    pai shih ko le
Pepsi

皮可漏子

see styles
pí kě lòu zǐ
    pi2 ke3 lou4 zi3
p`i k`o lou tzu
    pi ko lou tzu
 hikarosu
leaking skin and shell

着脱可能

see styles
 chakudatsukanou / chakudatsukano
    ちゃくだつかのう
(adjectival noun) removable; detachable; demountable

確定可能

see styles
 kakuteikanou / kakutekano
    かくていかのう
{comp} definable

秀色可餐

see styles
xiù sè kě cān
    xiu4 se4 ke3 can1
hsiu se k`o ts`an
    hsiu se ko tsan
a feast for the eyes (idiom); (of women) gorgeous; graceful; (of scenery) beautiful

笑不可仰

see styles
xiào bù kě yǎng
    xiao4 bu4 ke3 yang3
hsiao pu k`o yang
    hsiao pu ko yang
to double up with laughter (idiom)

笑不可抑

see styles
xiào bù kě yì
    xiao4 bu4 ke3 yi4
hsiao pu k`o i
    hsiao pu ko i
to laugh irrepressibly

笑容可掬

see styles
xiào róng kě jū
    xiao4 rong2 ke3 ju1
hsiao jung k`o chü
    hsiao jung ko chü
smiling wholeheartedly (idiom); beaming from ear to ear

紅顔可憐

see styles
 kougankaren / kogankaren
    こうがんかれん
(noun or adjectival noun) (yoji) youthful and endearing; rosy-cheeked and sweet

純情可憐

see styles
 junjoukaren / junjokaren
    じゅんじょうかれん
(noun or adjectival noun) (yoji) pure of heart and pretty

純真可憐

see styles
 junshinkaren
    じゅんしんかれん
(noun or adjectival noun) (yoji) pure of heart and beautiful; innocent and beautiful

細川聖可

see styles
 hosokawaseika / hosokawaseka
    ほそかわせいか
(person) Hosokawa Seika (1979.9.24-)

缺一不可

see styles
quē yī bù kě
    que1 yi1 bu4 ke3
ch`üeh i pu k`o
    chüeh i pu ko
not a single one is dispensable; can't do without either

美味可口

see styles
měi wèi kě kǒu
    mei3 wei4 ke3 kou3
mei wei k`o k`ou
    mei wei ko kou
delicious; tasty

臭不可聞


臭不可闻

see styles
chòu bù kě wén
    chou4 bu4 ke3 wen2
ch`ou pu k`o wen
    chou pu ko wen
to stink to high heaven; (fig.) disgraceful; disgusting

草不可避

see styles
 kusafukahi
    くさふかひ
(expression) (net-sl) (See 草・5) I can't help but laugh; I have to laugh at this

莫可名狀


莫可名状

see styles
mò kě míng zhuàng
    mo4 ke3 ming2 zhuang4
mo k`o ming chuang
    mo ko ming chuang
indescribable (joy); inexpressible (pleasure)

莫可奈何

see styles
mò kě nài hé
    mo4 ke3 nai4 he2
mo k`o nai ho
    mo ko nai ho
see 無奈何|无奈何[wu2 ke3 nai4 he2]

莫可指數


莫可指数

see styles
mò kě zhǐ shǔ
    mo4 ke3 zhi3 shu3
mo k`o chih shu
    mo ko chih shu
countless; innumerable

蒲原聖可

see styles
 kamoharaseika / kamoharaseka
    かもはらせいか
(person) Kamohara Seika

西可児駅

see styles
 nishikanieki
    にしかにえき
(st) Nishikani Station

見る可き

see styles
 mirubeki
    みるべき
(pre-noun adjective) worth seeing; must-see; noticeable; noteworthy

觸手可及


触手可及

see styles
chù shǒu kě jí
    chu4 shou3 ke3 ji2
ch`u shou k`o chi
    chu shou ko chi
within reach

觸手可得


触手可得

see styles
chù shǒu kě dé
    chu4 shou3 ke3 de2
ch`u shou k`o te
    chu shou ko te
within reach

言不可傳


言不可传

see styles
yán bù kě chuán
    yan2 bu4 ke3 chuan2
yen pu k`o ch`uan
    yen pu ko chuan
impossible to put into words; inexpressible

設定可能

see styles
 setteikanou / settekano
    せっていかのう
(noun or adjectival noun) configurable

許可信号

see styles
 kyokashingou / kyokashingo
    きょかしんごう
{comp} enabling signal

許可協議


许可协议

see styles
xǔ kě xié yì
    xu3 ke3 xie2 yi4
hsü k`o hsieh i
    hsü ko hsieh i
licensing agreement (for intellectual property)

許可抗告

see styles
 kyokakoukoku / kyokakokoku
    きょかこうこく
{law} appeal by permission; permitted appeal; permitted complaint

許認可権

see styles
 kyoninkaken
    きょにんかけん
ministerial authority to grant permits and approvals

譲渡可能

see styles
 joutokanou / jotokano
    じょうとかのう
(adjectival noun) {law} transferable; alienable; assignable

走行可能

see styles
 soukoukanou / sokokano
    そうこうかのう
executable; movable

返品不可

see styles
 henpinfuka
    へんぴんふか
(expression) no returns

達成可能

see styles
 tasseikanou / tassekano
    たっせいかのう
(adjectival noun) achievable; attainable

遙不可及


遥不可及

see styles
yáo bù kě jí
    yao2 bu4 ke3 ji2
yao pu k`o chi
    yao pu ko chi
unattainable; far-fetched; out of reach; exceedingly remote or distant

適可其心


适可其心

see styles
shì kě qí xīn
    shi4 ke3 qi2 xin1
shih k`o ch`i hsin
    shih ko chi hsin
 shakuka no shin
gaining the heart

適可而止


适可而止

see styles
shì kě ér zhǐ
    shi4 ke3 er2 zhi3
shih k`o erh chih
    shih ko erh chih
(idiom) to refrain from going too far; to know when to stop

金森可重

see styles
 kanamoriyoshishige
    かなもりよししげ
(person) Kanamori Yoshishige

鈴木愛可

see styles
 suzukiaika
    すずきあいか
(person) Suzuki Aika (1983.8.20-)

銳不可當


锐不可当

see styles
ruì bù kě dāng
    rui4 bu4 ke3 dang1
jui pu k`o tang
    jui pu ko tang
unstoppable; hard to hold back

錢可通神


钱可通神

see styles
qián kě tōng shén
    qian2 ke3 tong1 shen2
ch`ien k`o t`ung shen
    chien ko tung shen
with money, you can do anything (idiom); money talks

門可羅雀


门可罗雀

see styles
mén kě luó què
    men2 ke3 luo2 que4
men k`o lo ch`üeh
    men ko lo chüeh
you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted

開発許可

see styles
 kaihatsukyoka
    かいはつきょか
development permit

隨處可見


随处可见

see styles
suí chù kě jiàn
    sui2 chu4 ke3 jian4
sui ch`u k`o chien
    sui chu ko chien
can be seen everywhere

難可了知


难可了知

see styles
nán kě liǎo zhī
    nan2 ke3 liao3 zhi1
nan k`o liao chih
    nan ko liao chih
 nanka ryōchi
difficult to understand

難可定判


难可定判

see styles
nán kě dìng pàn
    nan2 ke3 ding4 pan4
nan k`o ting p`an
    nan ko ting pan
 nan ka jōhan
difficult to define

難可測量


难可测量

see styles
nán kě cè liáng
    nan2 ke3 ce4 liang2
nan k`o ts`e liang
    nan ko tse liang
 nan ka sokuryō
difficult to fathom

難可領受


难可领受

see styles
nán kě lǐng shòu
    nan2 ke3 ling3 shou4
nan k`o ling shou
    nan ko ling shou
 nanka ryōju
difficult to be borne

難能可貴


难能可贵

see styles
nán néng kě guì
    nan2 neng2 ke3 gui4
nan neng k`o kuei
    nan neng ko kuei
rare and precious; valuable; remarkable

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213141516171819>

This page contains 100 results for "可" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary