There are 1345 total results for your 飯 search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
飯香岡八幡宮 see styles |
iigaokahachimanguu / igaokahachimangu いいがおかはちまんぐう |
(place-name) Iigaokahachimanguu |
Variations: |
hiyameshi; reihan(冷飯); hiemeshi(冷飯); tsumetameshi(冷飯) / hiyameshi; rehan(冷飯); hiemeshi(冷飯); tsumetameshi(冷飯) ひやめし; れいはん(冷飯); ひえめし(冷飯); つめためし(冷飯) |
(1) cold rice; (2) (ひやめし only) (abbreviation) (See 冷や飯食い・ひやめしくい・1) hanger-on; dependent; (3) (ひやめし only) disgraced former actor |
Variations: |
kurimeshi くりめし |
chestnut rice; rice boiled with chestnuts |
Variations: |
yokomeshi; yokomeshi よこめし; ヨコメシ |
(1) (colloquialism) (dated) conversing in a foreign language while eating; (2) (colloquialism) (dated) Western dish; Western food |
Variations: |
habu; habu はぶ; ハブ |
(kana only) habu (Trimeresurus flavoviridis); yellow-spotted pit viper |
Variations: |
yakimeshi やきめし |
{food} fried rice |
Variations: |
chameshi ちゃめし |
rice boiled in tea flavored with sake and shoyu |
Variations: |
mushimeshi むしめし |
(1) steamed rice (esp. cold rice reheated by steaming it); (2) (See こわめし) mochi rice with red beans steamed in a steaming basket; rice with red beans (eaten on celebratory occasions) |
Variations: |
butameshi ぶためし |
pork with rice |
Variations: |
kamameshi かまめし |
rice, meat and vegetable dish served in a small pot |
Variations: |
taimeshi たいめし |
rice with minced sea bream (tai) |
Variations: |
mugimeshi; bakuhan(麦飯); mugiii(麦飯)(ok) / mugimeshi; bakuhan(麦飯); mugii(麦飯)(ok) むぎめし; ばくはん(麦飯); むぎいい(麦飯)(ok) |
boiled barley and rice |
えびの飯野駅 see styles |
ebinoiinoeki / ebinoinoeki えびのいいのえき |
(st) Ebinoiino Station |
ただ飯はない see styles |
tadameshihanai ただめしはない |
(expression) there's no such thing as a free lunch |
亀田郡七飯町 see styles |
kamedagunnanaechou / kamedagunnanaecho かめだぐんななえちょう |
(place-name) Kamedagunnanaechō |
人是鐵飯是鋼 人是铁饭是钢 see styles |
rén shì tiě fàn shì gāng ren2 shi4 tie3 fan4 shi4 gang1 jen shih t`ieh fan shih kang jen shih tieh fan shih kang |
one can't function properly on an empty stomach (idiom); an empty sack cannot stand upright |
伊達郡飯野町 see styles |
dateguniinomachi / dateguninomachi だてぐんいいのまち |
(place-name) Dategun'iinomachi |
八本松町飯田 see styles |
hachihonmatsuchouiida / hachihonmatsuchoida はちほんまつちょういいだ |
(place-name) Hachihonmatsuchōiida |
冷や飯を食う see styles |
hiyameshiokuu / hiyameshioku ひやめしをくう |
(exp,v5u) (1) (idiom) to depend on someone for food and lodging; (exp,v5u) (2) (idiom) to be treated coldly; to be kept in a low position |
吃飽了飯撐的 吃饱了饭撑的 see styles |
chī bǎo le fàn chēng de chi1 bao3 le5 fan4 cheng1 de5 ch`ih pao le fan ch`eng te chih pao le fan cheng te |
having nothing better to do; see 吃飽撐著|吃饱撑着 |
善導寺町飯田 see styles |
zendoujimachiiida / zendojimachiida ぜんどうじまちいいだ |
(place-name) Zendoujimachiiida |
大飯郡大飯町 see styles |
ooigunooichou / ooigunooicho おおいぐんおおいちょう |
(place-name) Ooigun'ooichō |
大飯郡高浜町 see styles |
ooiguntakahamachou / ooiguntakahamacho おおいぐんたかはまちょう |
(place-name) Ooiguntakahamachō |
宝飯郡一宮町 see styles |
hoigunichinomiyachou / hoigunichinomiyacho ほいぐんいちのみやちょう |
(place-name) Hoigun'ichinomiyachō |
宝飯郡御津町 see styles |
hoigunmitochou / hoigunmitocho ほいぐんみとちょう |
(place-name) Hoigunmitochō |
宝飯郡音羽町 see styles |
hoigunotowachou / hoigunotowacho ほいぐんおとわちょう |
(place-name) Hoigun'otowachō |
小飯塚貴世江 see styles |
koiizukakiyoe / koizukakiyoe こいいづかきよえ |
(person) Koiizuka Kiyoe (1977.10.15-) |
干飯トンネル see styles |
kareitonneru / karetonneru かれいトンネル |
(place-name) Karei Tunnel |
志方町東飯坂 see styles |
shikatachouhigashiiizaka / shikatachohigashiizaka しかたちょうひがしいいざか |
(place-name) Shikatachōhigashiiizaka |
志方町西飯坂 see styles |
shikatachounishiiizaka / shikatachonishiizaka しかたちょうにしいいざか |
(place-name) Shikatachōnishiiizaka |
村営飯館牧場 see styles |
soneiiitatebokujou / soneitatebokujo そんえいいいたてぼくじょう |
(place-name) Son'eiiitatebokujō |
松山町大飯坂 see styles |
matsuyamamachiooiizaka / matsuyamamachiooizaka まつやままちおおいいざか |
(place-name) Matsuyamamachiooiizaka |
椀飯振る舞い see styles |
oubanburumai / obanburumai おうばんぶるまい |
(noun/participle) (1) lavish feast; splendid banquet; (2) corporate largess; lavish hospitality |
海上郡飯岡町 see styles |
kaijouguniiokamachi / kaijoguniokamachi かいじょうぐんいいおかまち |
(place-name) Kaijōgun'iiokamachi |
深草西飯食町 see styles |
fukakusanishiijikichou / fukakusanishijikicho ふかくさにしいじきちょう |
(place-name) Fukakusanishiijikichō |
深草飯食山町 see styles |
fukakusaijikiyamachou / fukakusaijikiyamacho ふかくさいじきやまちょう |
(place-name) Fukakusaijikiyamachō |
炊き込みご飯 see styles |
takikomigohan たきこみごはん |
rice seasoned and cooked with various ingredients |
炊き込み御飯 see styles |
takikomigohan たきこみごはん |
rice seasoned and cooked with various ingredients |
生米做成熟飯 生米做成熟饭 see styles |
shēng mǐ zuò chéng shú fàn sheng1 mi3 zuo4 cheng2 shu2 fan4 sheng mi tso ch`eng shu fan sheng mi tso cheng shu fan |
lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now.; also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭 |
生米煮成熟飯 生米煮成熟饭 see styles |
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn sheng1 mi3 zhu3 cheng2 shu2 fan4 sheng mi chu ch`eng shu fan sheng mi chu cheng shu fan |
the rice is cooked; what's done is done; it's too late to change anything now (idiom) |
相馬郡飯舘村 see styles |
soumaguniitatemura / somagunitatemura そうまぐんいいたてむら |
(place-name) Soumagun'iitatemura |
綾歌郡飯山町 see styles |
ayautagunhanzanchou / ayautagunhanzancho あやうたぐんはんざんちょう |
(place-name) Ayautagunhanzanchō |
臭い飯を食う see styles |
kusaimeshiokuu / kusaimeshioku くさいめしをくう |
(exp,v5u) to go to prison; to serve a prison term; to eat foul-smelling food |
芯のあるご飯 see styles |
shinnoarugohan しんのあるごはん |
(exp,n) undercooked rice |
飯久保の瓢箪石 see styles |
ikubonohyoutanishi / ikubonohyotanishi いくぼのひょうたんいし |
(place-name) Ikubonohyoutan'ishi |
飯田技術専門校 see styles |
iidagijutsusenmonkou / idagijutsusenmonko いいだぎじゅつせんもんこう |
(place-name) Iidagijutsusenmonkou |
飯石郡三刀屋町 see styles |
iishigunmitoyachou / ishigunmitoyacho いいしぐんみとやちょう |
(place-name) Iishigunmitoyachō |
飯野山トンネル see styles |
iinoyamatonneru / inoyamatonneru いいのやまトンネル |
(place-name) Iinoyama Tunnel |
Variations: |
unagimeshi うなぎめし |
{food} (See 蒲焼) eel kabayaki with rice |
Variations: |
sobameshi そばめし |
(kana only) soba and rice cooked together along with meat, vegetables, etc. on a metal plate |
Variations: |
katsumeshi(katsu飯); katsumeshi(katsu飯) カツめし(カツ飯); かつめし(かつ飯) |
(kana only) cutlet and rice combo meal |
Variations: |
hibameshi ひばめし |
{food} (See 干葉・ひば) rice with dried daikon leaves |
Variations: |
gohandoki ごはんどき |
mealtime |
Variations: |
gohantsubu ごはんつぶ |
(polite language) (See 飯粒) grain of boiled rice |
Variations: |
nekomanma; nekomeshi(猫飯) ねこまんま; ねこめし(猫飯) |
(kana only) dish of rice and miso soup or dried bonito flakes; cat food |
Variations: |
ruuroohan; ruuroofan / ruroohan; ruroofan ルーローハン; ルーローファン |
{food} minced pork rice (chi: lǔ ròu fàn); Taiwanese dish of pork stewed in soy, served on rice |
上伊那郡飯島町 see styles |
kamiinaguniijimamachi / kaminagunijimamachi かみいなぐんいいじままち |
(place-name) Kamiinagun'iijimamachi |
北高来郡飯盛町 see styles |
kitatakakiguniimorichou / kitatakakigunimoricho きたたかきぐんいいもりちょう |
(place-name) Kitatakakigun'iimorichō |
宝飯郡小坂井町 see styles |
hoigunkozakaichou / hoigunkozakaicho ほいぐんこざかいちょう |
(place-name) Hoigunkozakaichō |
福島交通飯坂線 see styles |
fukushimakoutsuuiizakasen / fukushimakotsuizakasen ふくしまこうつういいざかせん |
(place-name) Fukushimakoutsuuiizakasen |
西置賜郡飯豊町 see styles |
nishiokitamaguniidemachi / nishiokitamagunidemachi にしおきたまぐんいいでまち |
(place-name) Nishiokitamagun'iidemachi |
Variations: |
meshimorionna めしもりおんな |
(See 飯盛り) maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period) |
飯塚国際ゴルフ場 see styles |
iizukakokusaigorufujou / izukakokusaigorufujo いいづかこくさいゴルフじょう |
(place-name) Iizukakokusai Golf Links |
飯網高原ゴルフ場 see styles |
iizunakougengorufujou / izunakogengorufujo いいづなこうげんゴルフじょう |
(place-name) Iizunakougen Golf Links |
飯豊山麓育成牧場 see styles |
iidesanrokuikuseibokujou / idesanrokuikusebokujo いいでさんろくいくせいぼくじょう |
(place-name) Iidesanrokuikuseibokujō |
Variations: |
gohanya ごはんや |
eatery; restaurant |
Variations: |
gomokumeshi ごもくめし |
(See 五目ごはん) casserole of rice, fish or meat, and vegetables |
Variations: |
shoubumeshi(勝負飯); shoubumeshi(勝負meshi) / shobumeshi(勝負飯); shobumeshi(勝負meshi) しょうぶめし(勝負飯); しょうぶメシ(勝負メシ) |
(colloquialism) good-luck meal (eaten before a competition, etc.) |
Variations: |
funpanmono ふんぱんもの |
(1) quite absurd thing; something ridiculous that makes one laugh; (2) extremely irritating thing |
Variations: |
sotogohan そとごはん |
(See ピクニック・1) picnic; eating outdoors |
Variations: |
himehabu; himehabu ひめはぶ; ヒメハブ |
(kana only) Okinawa pit viper (Ovophis okinavensis); Ryukyu Island pit viper |
Variations: |
honhabu ほんはぶ |
(kana only) (See 波布) Okinawan habu (Trimeresurus flavoviridis) |
Variations: |
fukagawameshi ふかがわめし |
fukagawa-meshi; rice cooked with clams |
Variations: |
itamemeshi いためめし |
{food} fried rice |
三度の飯より好き see styles |
sandonomeshiyorisuki さんどのめしよりすき |
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day |
南秋田郡飯田川町 see styles |
minamiakitaguniitagawamachi / minamiakitagunitagawamachi みなみあきたぐんいいたがわまち |
(place-name) Minamiakitagun'iitagawamachi |
同じ釜の飯を食う see styles |
onajikamanomeshiokuu / onajikamanomeshioku おなじかまのめしをくう |
(exp,v5u) (idiom) to live together; to be close friends; to eat out of the same pot |
大飯原子力発電所 see styles |
ooigenshiryokuhatsudensho おおいげんしりょくはつでんしょ |
(place-name) Ooi Nuclear Power Station |
東都飯能ゴルフ場 see styles |
toutohannougorufujou / totohannogorufujo とうとはんのうゴルフじょう |
(place-name) Tōtohannou Golf Links |
麻生飯塚ゴルフ場 see styles |
asouiizukagorufujou / asoizukagorufujo あそういいづかゴルフじょう |
(place-name) Asouiizuka Golf Links |
Variations: |
meshiokuu / meshioku めしをくう |
(exp,v5u) (1) to have a meal; to eat; (exp,v5u) (2) (idiom) to make a living; to earn one's bread |
Variations: |
hirumeshi(p); chuuhan(昼飯); hiruhan(昼飯) / hirumeshi(p); chuhan(昼飯); hiruhan(昼飯) ひるめし(P); ちゅうはん(昼飯); ひるはん(昼飯) |
lunch; midday meal |
Variations: |
asameshi(p); asahan あさめし(P); あさはん |
breakfast |
Variations: |
mukagomeshi; nukagomeshi(零余子飯) むかごめし; ぬかごめし(零余子飯) |
{food} (See むかご) cooked rice with yam bulblets |
Variations: |
gohanmushi ごはんむし |
a rice steamer |
Variations: |
matsutakegohan まつたけごはん |
rice cooked with matsutake |
Variations: |
itamegohan いためごはん |
{food} (See 炒め飯・いためめし) fried rice |
看菜吃飯,量體裁衣 看菜吃饭,量体裁衣 see styles |
kàn cài chī fàn , liàng tǐ cái yī kan4 cai4 chi1 fan4 , liang4 ti3 cai2 yi1 k`an ts`ai ch`ih fan , liang t`i ts`ai i kan tsai chih fan , liang ti tsai i |
lit. to eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); fig. to act according to actual circumstances |
Variations: |
meshiya(飯屋, meshi屋); meshiya(meshi屋) めしや(飯屋, めし屋); メシや(メシ屋) |
eating house; restaurant that serves simple food |
Variations: |
habu; habu はぶ; ハブ |
(kana only) habu (Trimeresurus flavoviridis); yellow-spotted pit viper |
Variations: |
tadameshi(tada飯); tadameshi(tada飯, 只飯); tadameshi タダめし(タダ飯); ただめし(ただ飯, 只飯); タダメシ |
free food; free meal |
Variations: |
otokomeshi おとこめし |
(colloquialism) dude food; food that is (stereotypically) appealing to men |
Variations: |
ouchigohan; ouchigohan / ochigohan; ochigohan おうちごはん; おうちゴハン |
(kana only) (colloquialism) home cooking; home meal |
Variations: |
hiyameshikui; hiyameshigui ひやめしくい; ひやめしぐい |
(1) hanger-on; dependent; (2) someone who is received coldly; (3) (familiar language) third, fourth, fifth, etc. sons (during the Edo period when only the oldest male could inherit an estate) |
Variations: |
taiwanhabu たいわんはぶ |
(kana only) (See 波布) Taiwanese habu (Trimeresurus mucrosquamatus) |
陸上自衛隊飯塚駐屯地 see styles |
rikujoujieitaiiizukachuutonchi / rikujojietaiizukachutonchi りくじょうじえいたいいいづかちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaiiizukachuutonchi |
飯後一支煙,賽過活神仙 饭后一支烟,赛过活神仙 see styles |
fàn hòu yī zhī yān , sài guò huó shén xiān fan4 hou4 yi1 zhi1 yan1 , sai4 guo4 huo2 shen2 xian1 fan hou i chih yen , sai kuo huo shen hsien |
have a smoke after each meal and you will surpass the immortals (proverb) |
飯後百步走,活到九十九 饭后百步走,活到九十九 see styles |
fàn hòu bǎi bù zǒu , huó dào jiǔ shí jiǔ fan4 hou4 bai3 bu4 zou3 , huo2 dao4 jiu3 shi2 jiu3 fan hou pai pu tsou , huo tao chiu shih chiu |
walk a hundred steps after each meal and you will live a long life (proverb) |
Variations: |
gohan ごはん |
(1) cooked rice; (2) meal |
Variations: |
bukkakemeshi ぶっかけめし |
(See 打っ掛け・ぶっかけ・2) rice with other ingredients poured on top |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "飯" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.