There are 1505 total results for your 落 search. I have created 16 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
腰を落ちつける see styles |
koshioochitsukeru こしをおちつける |
(exp,v1) to settle down |
腰を落ち着ける see styles |
koshioochitsukeru こしをおちつける |
(exp,v1) to settle down |
送り吊り落とし see styles |
okuritsuriotoshi おくりつりおとし |
{sumo} rear lifting body slam |
送り引き落とし see styles |
okurihikiotoshi おくりひきおとし |
(sumo) rear pull down |
頬っ辺が落ちる see styles |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
落ち落ち(rK) see styles |
ochiochi; ochiochi おちおち; オチオチ |
(adverb) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) quietly; calmly; comfortably; peacefully |
Variations: |
otsu おつ |
(v2t-k,vi) (archaism) (See 落ちる・1) to fall; to drop |
Variations: |
otoshitamago おとしたまご |
poached egg |
Variations: |
ochimusha おちむしゃ |
fleeing soldier; warrior fleeing the battlefield; deserter |
Variations: |
ochikomi おちこみ |
(1) decline; downturn; drop; fall; (2) (mental) depression; low spirits |
Variations: |
otoshinushi おとしぬし |
owner of a lost article; person who has lost an article; person who has dropped something |
Variations: |
otoshimae おとしまえ |
settlement for a dispute (esp. one caused by an affront or blunder); money paid to settle a dispute |
Variations: |
otoshigo おとしご |
(1) nobleman's illegitimate child; (2) product (of e.g. war); offspring; aftermath |
Variations: |
otoshigami おとしがみ |
(See トイレットペーパー) toilet paper |
Variations: |
rakuseiiwai / rakusewai らくせいいわい |
celebration for the completion of a project |
Variations: |
rakugakichou / rakugakicho らくがきちょう |
sketchbook; scribble pad |
落とし前をつける see styles |
otoshimaeotsukeru おとしまえをつける |
(exp,v1) (sensitive word) to pay the debt |
Variations: |
tenraku てんらく |
(noun/participle) (1) fall; tumble; spill; plunge; dive; (noun/participle) (2) degradation; comedown; demotion; slump |
Variations: |
shuuraku(p); juraku(聚落) / shuraku(p); juraku(聚落) しゅうらく(P); じゅらく(聚落) |
(1) settlement; village; community; town; (2) (しゅうらく only) {biol} (bacterial) colony |
Variations: |
naraku ならく |
(1) {Buddh} Naraka (san: naraka); Hell; Hades; (2) very bottom; the end; worst possible circumstances; (3) (奈落 only) trap room (of a theatre); below-stage basement |
Variations: |
kara から |
(1) (archaism) (See 袈裟・1,絡子・らくす) Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya); (2) ring (usu. made of ivory) attached to this waistcoat; (3) (See 根付け) netsuke; item attached to a netsuke |
Variations: |
taiotoshi たいおとし |
{MA} body drop (judo); body throw |
Variations: |
chikaraotoshi ちからおとし |
discouragement; disappointment; loss of energy; fatigue |
Variations: |
yakuotoshi やくおとし |
(n,vs,vi) escape from evil; exorcism |
Variations: |
haiotoshi はいおとし |
ash tray; ash pit |
Variations: |
shiotoshi しおとし |
omission; oversight |
Variations: |
shiotosu しおとす |
(transitive verb) to fail to do; to make light of; to neglect |
Variations: |
keotosu けおとす |
(transitive verb) to kick down; to defeat |
Variations: |
sakaotoshi さかおとし |
(1) dropping (something) headfirst down a precipice; (2) downhill rush; plunging down a precipice |
Variations: |
sabaochi サバおち |
(n,vs,vi) (net-sl) server outage (e.g. in an online game) |
ほっぺたが落ちる see styles |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
スピードを落とす see styles |
supiidoootosu / supidoootosu スピードをおとす |
(exp,v5s) to reduce (one's) speed; to slow down (driving, cycling, etc.) |
亜熱帯性植物群落 see styles |
anettaiseishoukubutsugunraku / anettaiseshokubutsugunraku あねったいせいしょうくぶつぐんらく |
(place-name) Subtropical Plant Community |
吐山スズラン群落 see styles |
hayamasuzurangunraku はやまスズランぐんらく |
(place-name) Hayamasuzurangunraku |
向渕スズラン群落 see styles |
mukoubuchisuzurangunraku / mukobuchisuzurangunraku むこうぶちスズランぐんらく |
(place-name) Mukōbuchisuzurangunraku |
大島海浜植物群落 see styles |
ooshimakaihinshokubutsugunraku おおしまかいひんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Ooshimakaihinshokubutsugunraku |
太東海浜植物群落 see styles |
taitoukaihinshokubutsugunraku / taitokaihinshokubutsugunraku たいとうかいひんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Taitoukaihinshokubutsugunraku |
奇想天外より落つ see styles |
kisoutengaiyoriotsu / kisotengaiyoriotsu きそうてんがいよりおつ |
(exp,v2t-k) (See 奇想天外より来る) to think of something bizarre; to suddenly have a whacky idea |
女潟湿原植物群落 see styles |
megatashitsugenshokubutsugunraku めがたしつげんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Megatashitsugenshokubutsugunraku |
嵯峨大沢落久保町 see styles |
sagaoosawaochikubochou / sagaoosawaochikubocho さがおおさわおちくぼちょう |
(place-name) Sagaoosawaochikubochō |
川南湿原植物群落 see styles |
kawaminamishitsugenshokubutsugunraku かわみなみしつげんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Kawaminamishitsugenshokubutsugunraku |
幕を切って落とす see styles |
makuokitteotosu まくをきっておとす |
(exp,v5s) (See 幕を切る・1) to start (e.g. a scene, a war, etc.) |
御池沼沢植物群落 see styles |
oikeshoutakushokubutsugunraku / oikeshotakushokubutsugunraku おいけしょうたくしょくぶつぐんらく |
(place-name) Oikeshoutakushokubutsugunraku |
木の実は本へ落つ see styles |
kinomihamotoheotsu きのみはもとへおつ |
(exp,v2t-k) (proverb) all returns to dust; the fruit of the tree falls to the roots |
沈魚落雁閉月羞花 see styles |
chingyorakuganheigetsushuuka / chingyorakuganhegetsushuka ちんぎょらくがんへいげつしゅうか |
(exp,n) (See 閉月羞花,沈魚落雁) charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame |
猿も木から落ちる see styles |
sarumokikaraochiru さるもきからおちる |
More info & calligraphy: Even Monkeys Fall From Trees |
目から鱗が落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
目から鱗の落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
石灰岩地植物群落 see styles |
sekkaiganchishokubutsugunraku せっかいがんちしょくぶつぐんらく |
(place-name) Sekkaiganchishokubutsugunraku |
野岳イヌツゲ群落 see styles |
nodakeinutsugegunraku / nodakenutsugegunraku のだけイヌツゲぐんらく |
(place-name) Nodakeinutsugegunraku |
頬っぺたが落ちる see styles |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
黒河湿地植物群落 see styles |
kurokawashicchishokubutsugunra くろかわしっちしょくぶつぐんら |
(place-name) Kurokawashicchishokubutsugunra |
Variations: |
rakusui らくすい |
{engr} falling weight; drop-weight (e.g. test, impact strength) |
Variations: |
ochiba(p); rakuyou(落葉) / ochiba(p); rakuyo(落葉) おちば(P); らくよう(落葉) |
(1) fallen leaves; leaf litter; falling leaves; (n,vs,vi) (2) (らくよう only) leaf fall; dropping leaves; defoliation; (can be adjective with の) (3) (らくよう only) deciduous |
Variations: |
otosu おとす |
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness) |
Variations: |
rakkafunpun らっかふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) blossoms falling in confusion |
落花有意,流水無情 落花有意,流水无情 see styles |
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 lo hua yu i , liu shui wu ch`ing lo hua yu i , liu shui wu ching |
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom); fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love) |
洒落(ateji) see styles |
share(p); share しゃれ(P); シャレ |
(1) joke; pun; jest; witticism; wordplay; (adjectival noun) (2) (See お洒落・1) smartly dressed; stylish; fashion-conscious; refined |
瓦落(ateji) see styles |
gara がら |
(kana only) sudden fall in stock prices; stock market crash |
Variations: |
mizoochi; mizuochi みぞおち; みずおち |
(1) (kana only) pit of the stomach; solar plexus; (2) (水落, 水落ち only) place where water falls |
Variations: |
kagoochi(kago落chi); kagoochi(kago落chi) カゴおち(カゴ落ち); かごおち(かご落ち) |
(exp,n) {comp} leaving an online shopping session without purchasing the goods in the cart |
Variations: |
gataochi(gata落chi); gataochi(gata落chi) ガタおち(ガタ落ち); がたおち(がた落ち) |
(n,vs,vi) sharp drop; plunge; nosedive; slump; (value or amount) plummeting |
Variations: |
sandanochi(三段落chi); sandanochi(三段ochi) さんだんおち(三段落ち); さんだんオチ(三段オチ) |
(See 落ち・おち・3) three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
Variations: |
yontougoraku / yontogoraku よんとうごらく |
(expression) sleep four hours and pass, sleep five hours and fail (when cramming for university entrance exams) |
Variations: |
shasharakuraku しゃしゃらくらく |
(adj-t,adv-to) (yoji) free and easy; frank; openhearted; relaxed |
Variations: |
rairairakuraku らいらいらくらく |
(adj-t,adv-to) (yoji) openhearted; unaffected; free and easy |
ブレーカーが落ちる see styles |
bureekaagaochiru / bureekagaochiru ブレーカーがおちる |
(exp,v1) a circuit breaker trips |
伊尾木洞のシダ群落 see styles |
iokidounoshidagunraku / iokidonoshidagunraku いおきどうのシダぐんらく |
(place-name) Iokidounoshidagunraku |
原生沼沼野植物群落 see styles |
genseinumanumanoshokubutsugunraku / gensenumanumanoshokubutsugunraku げんせいぬまぬまのしょくぶつぐんらく |
(place-name) Genseinumanumanoshokubutsugunraku |
国仲御嶽の植物群落 see styles |
kuninakaotakenoshokubutsugunraku くになかおたけのしょくぶつぐんらく |
(place-name) Kuninakaotakenoshokubutsugunraku |
垂直和短距起落飛機 垂直和短距起落飞机 see styles |
chuí zhí hé duǎn jù qǐ luò fēi jī chui2 zhi2 he2 duan3 ju4 qi3 luo4 fei1 ji1 ch`ui chih ho tuan chü ch`i lo fei chi chui chih ho tuan chü chi lo fei chi |
vertical or short takeoff and landing aircraft |
壱町田湿地植物群落 see styles |
icchoudashicchishokubutsugunraku / icchodashicchishokubutsugunraku いっちょうだしっちしょくぶつぐんらく |
(place-name) Icchōdashicchishokubutsugunraku |
大島暖地性植物群落 see styles |
ooshimadanchiseishokubutsugunraku / ooshimadanchiseshokubutsugunraku おおしまだんちせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Ooshimadanchiseishokubutsugunraku |
大池のオヒルギ群落 see styles |
ooikeohirugigigunraku おおいけオヒルギぎぐんらく |
(place-name) Ooikenoohirugigunraku |
天要落雨,娘要嫁人 see styles |
tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén tian1 yao4 luo4 yu3 , niang2 yao4 jia4 ren2 t`ien yao lo yü , niang yao chia jen tien yao lo yü , niang yao chia jen |
the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom); fig. the natural order of things; something you can't go against |
女満別湿生植物群落 see styles |
memanbetsushisseishokubutsugunraku / memanbetsushisseshokubutsugunraku めまんべつしっせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Memanbetsushisseishokubutsugunraku |
椿島暖地性植物群落 see styles |
tsubakijimadanchiseishokubutsugunraku / tsubakijimadanchiseshokubutsugunraku つばきじまだんちせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Tsubakijimadanchiseishokubutsugunraku |
樹高千丈,落葉歸根 树高千丈,落叶归根 see styles |
shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn shu4 gao1 qian1 zhang4 , luo4 ye4 gui1 gen1 shu kao ch`ien chang , lo yeh kuei ken shu kao chien chang , lo yeh kuei ken |
see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1] |
樹高千丈,葉落歸根 树高千丈,叶落归根 see styles |
shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1 shu kao ch`ien chang , yeh lo kuei ken shu kao chien chang , yeh lo kuei ken |
fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb); fig. everything has its ancestral home; in old age, an expatriate returns home |
津島暖地性植物群落 see styles |
tsushimadanchiseishokubutsugunraku / tsushimadanchiseshokubutsugunraku つしまだんちせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Tsushimadanchiseishokubutsugunraku |
田港御願の植物群落 see styles |
taminatougannoshokubutsugunraku / taminatogannoshokubutsugunraku たみなとうがんのしょくぶつぐんらく |
(place-name) Taminatougannoshokubutsugunraku |
秋の日は釣瓶落とし see styles |
akinohihatsurubeotoshi あきのひはつるべおとし |
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well |
細谷暖地性シダ群落 see styles |
hosoyadanchiseishidagunraku / hosoyadanchiseshidagunraku ほそやだんちせいシダぐんらく |
(place-name) Hosoyadanchiseishidagunraku |
芝谷地湿原植物群落 see styles |
shibayachishitsugenshokubutsugunraku しばやちしつげんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Shibayachishitsugenshokubutsugunraku |
蒼島暖地性植物群落 see styles |
aoshimadanchiseishokubutsugunraku / aoshimadanchiseshokubutsugunraku あおしまだんちせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Aoshimadanchiseishokubutsugunraku |
諸志御嶽の植物群落 see styles |
moshiodakenoshokubutsugunraku もしおだけのしょくぶつぐんらく |
(place-name) Moshiodakenoshokubutsugunraku |
越中五箇山相倉集落 see styles |
ecchuugokayamaainokurashuuraku / ecchugokayamainokurashuraku えっちゅうごかやまあいのくらしゅうらく |
(place-name) Ecchuugokayamaainokurashuuraku |
越中五箇山菅沼集落 see styles |
ecchuugokayamasuganumashuuraku / ecchugokayamasuganumashuraku えっちゅうごかやますがぬましゅうらく |
(place-name) Ecchuugokayamasuganumashuuraku |
金生水沼沢植物群落 see styles |
kanashoumizunumazawashokubutsugunraku / kanashomizunumazawashokubutsugunraku かなしょうみずぬまざわしょくぶつぐんらく |
(place-name) Kanashoumizunumazawashokubutsugunraku |
門庭冷落,門堪羅雀 门庭冷落,门堪罗雀 see styles |
mén tíng lěng luò , mén kān luó què men2 ting2 leng3 luo4 , men2 kan1 luo2 que4 men t`ing leng lo , men k`an lo ch`üeh men ting leng lo , men kan lo chüeh |
The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted |
雄国沼湿原植物群落 see styles |
oguninumashitsugenshokubutsugunraku おぐにぬましつげんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Oguninumashitsugenshokubutsugunraku |
霧ヶ峰湿原植物群落 see styles |
kirigamineshitsugenshokubutsugunraku きりがみねしつげんしょくぶつぐんらく |
(place-name) Kirigamineshitsugenshokubutsugunraku |
飛ぶ鳥も落とす勢い see styles |
tobutorimootosuikioi とぶとりもおとすいきおい |
(expression) (idiom) (See 飛ぶ鳥を落とす勢い) great vigor; tremendous energy; forceful enough to knock down birds in flight |
飛ぶ鳥を落とす勢い see styles |
tobutoriootosuikioi とぶとりをおとすいきおい |
(expression) (idiom) great vigor; tremendous energy; forceful enough to knock down birds in flight |
鯉ヶ窪湿生植物群落 see styles |
koigakuboshisseishokubutsugunraku / koigakuboshisseshokubutsugunraku こいがくぼしっせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Koigakuboshisseishokubutsugunraku |
Variations: |
ochibohiroi おちぼひろい |
gleaning (i.e. picking up crop left after harvesting) |
Variations: |
ochikubomu おちくぼむ |
(v5m,vi) to sink in; to cave in |
Variations: |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
落合地区生産組合農場 see styles |
ochiaichikuseisankumiainoujou / ochiaichikusesankumiainojo おちあいちくせいさんくみあいのうじょう |
(place-name) Ochiaichikuseisankumiainōjō |
洒落た(ateji) see styles |
shareta しゃれた |
(can act as adjective) (1) stylish; smart; tasteful; fashionable; (can act as adjective) (2) witty |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "落" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.