Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1475 total results for your search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

後得世間智


后得世间智

see styles
hòu dé shì jiān zhì
    hou4 de2 shi4 jian1 zhi4
hou te shih chien chih
 gotoku seken chi
subsequently attained mundane cognition

心得がたい

see styles
 kokoroegatai
    こころえがたい
(adjective) hard to understand; hard to accept

念念不可得

see styles
niàn niàn bù kě dé
    nian4 nian4 bu4 ke3 de2
nien nien pu k`o te
    nien nien pu ko te
 nennen fukatoku
no moment of thought can be apprehended

恁麼也不得


恁么也不得

see styles
rèn mó yě bù dé
    ren4 mo2 ye3 bu4 de2
jen mo yeh pu te
 inmoya futoku
there is originally nothing to attain

意を得ない

see styles
 ioenai
    いをえない
(exp,adj-i) (See 意を得る・1) beyond one's comprehension; beyond one's grasp

所得代替率

see styles
 shotokudaitairitsu
    しょとくだいたいりつ
pension replacement rate; income substitution rate (of the public pension)

所得再分配

see styles
 shotokusaibunpai
    しょとくさいぶんぱい
income redistribution

所得税減税

see styles
 shotokuzeigenzei / shotokuzegenze
    しょとくぜいげんぜい
income tax cut; income tax reduction

所得証明書

see styles
 shotokushoumeisho / shotokushomesho
    しょとくしょうめいしょ
income certificate; certificate of earnings

所見即所得


所见即所得

see styles
suǒ jiàn jí suǒ dé
    suo3 jian4 ji2 suo3 de2
so chien chi so te
What you see is what you get (WYSIWYG)

時宜を得る

see styles
 jigioeru
    じぎをえる
(exp,v1) (often used prenominally as 時宜を得た) to be well-timed; to be timely; to be opportune

有り得ない

see styles
 arienai
    ありえない
(adjective) (kana only) impossible; unlikely; improbable

有り得べき

see styles
 ariubeki
    ありうべき
(can act as adjective) (kana only) possible; probable; likely

歐里庇得斯


欧里庇得斯

see styles
ōu lǐ bì dé sī
    ou1 li3 bi4 de2 si1
ou li pi te ssu
Euripides (c. 480-406 BC), Greek tragedian, author of Medea, Trojan Women etc

止むを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

正鵠を得る

see styles
 seikokuoeru / sekokuoeru
    せいこくをえる
(exp,v1) (See 正鵠を射る) to hit the mark

毘尼摩得伽

see styles
pí ní mó dé qié
    pi2 ni2 mo2 de2 qie2
p`i ni mo te ch`ieh
    pi ni mo te chieh
 Bini matokka
Mother of the Sarvâstivāda Vinaya

水を得た魚

see styles
 mizuoetauo
    みずをえたうお
(exp,n) (idiom) someone who is in their element; fish that has found water

法人所得税

see styles
 houjinshotokuzei / hojinshotokuze
    ほうじんしょとくぜい
corporate income tax

法定得票数

see styles
 houteitokuhyousuu / hotetokuhyosu
    ほうていとくひょうすう
minimum number of votes required to elect a candidate

活得不耐煩


活得不耐烦

see styles
huó de bù nài fán
    huo2 de5 bu4 nai4 fan2
huo te pu nai fan
to be tired of living; (coll.) to be asking for trouble

源泉所得税

see styles
 gensenshotokuzei / gensenshotokuze
    げんせんしょとくぜい
income tax withheld at the source

現法得涅槃


现法得涅槃

see styles
xiàn fǎ dé niè pán
    xian4 fa3 de2 nie4 pan2
hsien fa te nieh p`an
    hsien fa te nieh pan
 genpō toku nehan
intention to attain nirvāṇa in the present circumstance

理解を得る

see styles
 rikaioeru
    りかいをえる
(exp,v1) (often 〜の理解を得る) to gain the understanding (of); to obtain consent (from)

社得迦摩羅


社得迦摩罗

see styles
shè dé jiā mó luó
    she4 de2 jia1 mo2 luo2
she te chia mo lo
 shatokukamara
Jātakamālā, a garland of incarnation stories in verse.

禁じ得ない

see styles
 kinjienai
    きんじえない
(adjective) insuppressible; irresistible

納得がいく

see styles
 nattokugaiku
    なっとくがいく
(exp,v5k-s) to understand and accept as valid (of a thought, action, etc.); to be satisfied with

納得が行く

see styles
 nattokugaiku
    なっとくがいく
(exp,v5k-s) to understand and accept as valid (of a thought, action, etc.); to be satisfied with

経験を得る

see styles
 keikenoeru / kekenoeru
    けいけんをえる
(exp,v1) to gain experience

給与所得者

see styles
 kyuuyoshotokusha / kyuyoshotokusha
    きゅうよしょとくしゃ
salaried employee

緣自得法住


缘自得法住

see styles
yuán zì dé fǎ zhù
    yuan2 zi4 de2 fa3 zhu4
yüan tzu te fa chu
 enjitoku hōjū
personally attained and inherently abiding dharmas

耍得團團轉


耍得团团转

see styles
shuǎ de tuán tuán zhuàn
    shua3 de5 tuan2 tuan2 zhuan4
shua te t`uan t`uan chuan
    shua te tuan tuan chuan
to fool; to dupe

自相不可得

see styles
zì xiàng bù kě dé
    zi4 xiang4 bu4 ke3 de2
tzu hsiang pu k`o te
    tzu hsiang pu ko te
 jisō fukatoku
own-marks are inapprehensible

至得果佛性

see styles
zhì dé guǒ fó xìng
    zhi4 de2 guo3 fo2 xing4
chih te kuo fo hsing
 shitokuka busshō
buddha-nature as finally actualized

蒙得維的亞


蒙得维的亚

see styles
méng dé wéi dì yà
    meng2 de2 wei2 di4 ya4
meng te wei ti ya
Montevideo, capital of Uruguay

要領を得る

see styles
 youryouoeru / yoryooeru
    ようりょうをえる
(exp,v1) to be to the point; to hit the mark; to be relevant

見得を切る

see styles
 mieokiru
    みえをきる
(exp,v5r) to assume a posture; to pose; to make a defiant (proud) gesture

言い得て妙

see styles
 iietemyou / ietemyo
    いいえてみょう
(expression) perfectly fitting phrase

設得蘭群島


设得兰群岛

see styles
shè dé lán qún dǎo
    she4 de2 lan2 qun2 dao3
she te lan ch`ün tao
    she te lan chün tao
Shetland Islands

護得久朝憔

see styles
 goekuasatada
    ごえくあさただ
(person) Goeku Asatada

負の所得税

see styles
 funoshotokuzei / funoshotokuze
    ふのしょとくぜい
negative income tax; NIT

資本利得税

see styles
 shihonritokuzei / shihonritokuze
    しほんりとくぜい
capital gains tax; CGT

起こり得る

see styles
 okoriuru
    おこりうる
(expression) to be possible to occur

阿地目得迦

see styles
ā dì mù dé jiā
    a1 di4 mu4 de2 jia1
a ti mu te chia
 achimokutokuka
ati-muktata, v. 阿提.

非前後非得

see styles
fēi qián hòu fēi dé
    fei1 qian2 hou4 fei1 de2
fei ch`ien hou fei te
    fei chien hou fei te
non-acquisition that is neither prior nor subsequent to the mental factor

高額所得者

see styles
 kougakushotokusha / kogakushotokusha
    こうがくしょとくしゃ
large income earner; people in the higher income brackets

鬱鬱不得志


郁郁不得志

see styles
yù yù bù dé zhì
    yu4 yu4 bu4 de2 zhi4
yü yü pu te chih
soured by the loss of one's hopes

得たりや応と

see styles
 etariyaouto / etariyaoto
    えたりやおうと
(expression) (See 得たり賢しと) readily; very eagerly; without moment's hesitation

得たり賢しと

see styles
 etarikashikoshito
    えたりかしこしと
(expression) readily; very eagerly; without moment's hesitation

得も言われず

see styles
 emoiwarezu
    えもいわれず
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable

得も言われぬ

see styles
 emoiwarenu
    えもいわれぬ
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable

得る所が有る

see styles
 urutokorogaaru / urutokorogaru
    うるところがある
(exp,v5r-i) to get benefit from

得意中の得意

see styles
 tokuichuunotokui / tokuichunotokui
    とくいちゅうのとくい
(exp,n) being very good at; strongest point

あり得ない程

see styles
 arienaihodo
    ありえないほど
(kana only) unbelievable (extent)

ざるを得ない

see styles
 zaruoenai
    ざるをえない
(exp,adj-i) (after the -nai stem of a verb) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

せざる得ない

see styles
 sezaruenai
    せざるえない
(exp,adj-i) (See ざる,せざるを得ない) cannot avoid doing; cannot help but (do); is compelled to do; (feel) obliged to (do); has to do

つぼを心得る

see styles
 tsubookokoroeru
    つぼをこころえる
(exp,v1) to understand the essence; to catch the main points

やむを得ない

see styles
 yamuoenai
    やむをえない
(expression) cannot be helped; unavoidable

やもう得ない

see styles
 yamouenai / yamoenai
    やもうえない
(exp,adj-i) (incorrect variant of やむを得ない) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

万止むを得ず

see styles
 banyamuoezu
    ばんやむをえず
(expression) there is no hope

三世心不可得

see styles
sān shì xīn bù kě dé
    san1 shi4 xin1 bu4 ke3 de2
san shih hsin pu k`o te
    san shih hsin pu ko te
 sanze shin fukatoku
The mind or thought, past, present, future, cannot be held fast; the past is gone, the future not arrived, the present does not stay.

上川郡新得町

see styles
 kamikawagunshintokuchou / kamikawagunshintokucho
    かみかわぐんしんとくちょう
(place-name) Kamikawagunshintokuchō

不動産取得税

see styles
 fudousanshutokuzei / fudosanshutokuze
    ふどうさんしゅとくぜい
real estate acquisition tax

不得其門而入


不得其门而入

see styles
bù dé qí mén ér rù
    bu4 de2 qi2 men2 er2 ru4
pu te ch`i men erh ju
    pu te chi men erh ju
to be unable to get into (a house, an organization, a field of study, a particular type of career etc)

不得已而為之


不得已而为之

see styles
bù dé yǐ ér wéi zhī
    bu4 de2 yi3 er2 wei2 zhi1
pu te i erh wei chih
to have no other choice; to be the last resort

不恁麼也不得


不恁么也不得

see styles
bù rèn mó yě bù dé
    bu4 ren4 mo2 ye3 bu4 de2
pu jen mo yeh pu te
 fuinmoya futoku
not being so is not held to

事なきを得る

see styles
 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to survive without problems; to manage to avoid further problems

事無きを得る

see styles
 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to survive without problems; to manage to avoid further problems

出来得る限り

see styles
 dekiurukagiri
    できうるかぎり
(expression) as (much) as possible; as (far) as possible

単位取得退学

see styles
 tanishutokutaigaku
    たんいしゅとくたいがく
(expression) coursework completed without degree; withdrawal from a course having completed the coursework

名目国民所得

see styles
 meimokukokuminshotoku / memokukokuminshotoku
    めいもくこくみんしょとく
nominal national income

哭得死去活來


哭得死去活来

see styles
kū de sǐ qù huó lái
    ku1 de5 si3 qu4 huo2 lai2
k`u te ssu ch`ü huo lai
    ku te ssu chü huo lai
to cry one's heart out

四句推檢不得


四句推检不得

see styles
sì jù tuī jiǎn bù dé
    si4 ju4 tui1 jian3 bu4 de2
ssu chü t`ui chien pu te
    ssu chü tui chien pu te
 shiku suiken futoku
systematic refutation of the alternatives of the tetralemma

国内源泉所得

see styles
 kokunaigensenshotoku
    こくないげんせんしょとく
{law} domestic source income

圓滿法身證得


圆满法身证得

see styles
yuán mǎn fǎ shēn zhèng dé
    yuan2 man3 fa3 shen1 zheng4 de2
yüan man fa shen cheng te
 enman hosshin shōtoku
realization of the complete dharma body

変わり得ない

see styles
 kawarienai
    かわりえない
(exp,adj-i) not able to change

大乘所得涅槃

see styles
dà shèng suǒ dé niè pán
    da4 sheng4 suo3 de2 nie4 pan2
ta sheng so te nieh p`an
    ta sheng so te nieh pan
 daijō shotoku nehan
nirvāṇa as attained by practitioners of the great vehicle

大見得を切る

see styles
 oomieokiru
    おおみえをきる
(exp,v5r) to declare impressively

宜しきを得る

see styles
 yoroshikioeru
    よろしきをえる
(exp,v1) to be just about right; to be quite appropriate

実質国民所得

see styles
 jisshitsukokuminshotoku
    じっしつこくみんしょとく
real national income

尼陀那目得迦

see styles
ní tuó nà mù dé jiā
    ni2 tuo2 na4 mu4 de2 jia1
ni t`o na mu te chia
    ni to na mu te chia
 Nidāna mokutoka
nidāna-mātṛkā, two of the twelve divisions of the sutras, one dealing with the nidānas, the other with 本事 previous incarnations.

已むを得ない

see styles
 yamuoenai
    やむをえない
(expression) cannot be helped; unavoidable

後得淸淨世智


后得淸淨世智

see styles
hòu dé qīng jìng shì zhì
    hou4 de2 qing1 jing4 shi4 zhi4
hou te ch`ing ching shih chih
    hou te ching ching shih chih
 gotoku shōjō sechi
pure worldly knowledge obtained after (non-discriminative knowledge)

後得無分別智


后得无分别智

see styles
hòu dé wú fēn bié zhì
    hou4 de2 wu2 fen1 bie2 zhi4
hou te wu fen pieh chih
 gotoku mu funbetsu chi
subsequently-attained non-discriminating cognition

後所得世間智


后所得世间智

see styles
hòu suǒ dé shì jiān zhì
    hou4 suo3 de2 shi4 jian1 zhi4
hou so te shih chien chih
 goshotoku sekenchi
subsequently attained conventional wisdom

恒常所得仮説

see styles
 koujoushotokukasetsu / kojoshotokukasetsu
    こうじょうしょとくかせつ
{econ} permanent income hypothesis

愛得死去活來


爱得死去活来

see styles
ài de sǐ qù huó lái
    ai4 de5 si3 qu4 huo2 lai2
ai te ssu ch`ü huo lai
    ai te ssu chü huo lai

More info & calligraphy:

Madly in Love
to be madly in love

我が意を得る

see styles
 wagaioeru
    わがいをえる
(exp,v1) (See 我が意を得たり) to approve of

拿得起放得下

see styles
ná de qǐ fàng de xià
    na2 de5 qi3 fang4 de5 xia4
na te ch`i fang te hsia
    na te chi fang te hsia
lit. can pick it up or put it down (idiom); fig. to take what comes; to meet gains or losses with equanimity

損して得とる

see styles
 sonshitetokutoru
    そんしてとくとる
(expression) (idiom) You must lose a fly to catch a trout

損して得取る

see styles
 sonshitetokutoru
    そんしてとくとる
(expression) (idiom) You must lose a fly to catch a trout

損して得取れ

see styles
 sonshitetokutore
    そんしてとくとれ
(expression) (proverb) sometimes the best gain is to lose

有り得ない程

see styles
 arienaihodo
    ありえないほど
(kana only) unbelievable (extent)

未來心不可得


未来心不可得

see styles
wèi lái xīn bù kě dé
    wei4 lai2 xin1 bu4 ke3 de2
wei lai hsin pu k`o te
    wei lai hsin pu ko te
 mirai shin fukatoku
future mind is unobtainable

本無而今得生


本无而今得生

see styles
běn wú ér jīn dé shēng
    ben3 wu2 er2 jin1 de2 sheng1
pen wu erh chin te sheng
 honmu jikin tokushō
originally existent, but now comes into being

欲も得もない

see styles
 yokumotokumonai
    よくもとくもない
(expression) having thought for neither gain nor greed; only wanting to do something (thinking about nothing else)

止むを得ない

see styles
 yamuoenai
    やむをえない
(expression) cannot be helped; unavoidable

獲得代議員数

see styles
 kakutokudaigiinsuu / kakutokudaiginsu
    かくとくだいぎいんすう
delegate count

獲得如實之道


获得如实之道

see styles
huò dé rú shí zhī dào
    huo4 de2 ru2 shi2 zhi1 dao4
huo te ju shih chih tao
 ka kudoku nyojitsunodō
attain the true path

百思不得其解

see styles
bǎi sī bù dé qí jiě
    bai3 si1 bu4 de2 qi2 jie3
pai ssu pu te ch`i chieh
    pai ssu pu te chi chieh
see 百思不解[bai3 si1 bu4 jie3]

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415>

This page contains 100 results for "得" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary