There are 14811 total results for your 上 search. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
水橋上桜木 see styles |
mizuhashikamisakuragi みずはしかみさくらぎ |
(place-name) Mizuhashikamisakuragi |
水橋上的場 see styles |
mizuhashikamimatoba みずはしかみまとば |
(place-name) Mizuhashikamimatoba |
水沢上牧場 see styles |
mizorebokujou / mizorebokujo みぞれぼくじょう |
(place-name) Mizorebokujō |
江上不二夫 see styles |
egamifujio えがみふじお |
(person) Egami Fujio (1910.11.12-1982.7.17) |
江上佳奈美 see styles |
egamikanami えがみかなみ |
(person) Egami Kanami |
江留上中央 see styles |
edomekamichuuou / edomekamichuo えどめかみちゅうおう |
(place-name) Edomekamichūō |
江留上大和 see styles |
edomekamiyamato えどめかみやまと |
(place-name) Edomekamiyamato |
江留上新町 see styles |
edomekamishinmachi えどめかみしんまち |
(place-name) Edomekamishinmachi |
江留上昭和 see styles |
edomekamishouwa / edomekamishowa えどめかみしょうわ |
(place-name) Edomekamishouwa |
江留上本町 see styles |
edomekamihonmachi えどめかみほんまち |
(place-name) Edomekamihonmachi |
池上季実子 see styles |
ikegamikimiko いけがみきみこ |
(person) Ikegami Kimiko (1959.1-) |
池上日出夫 see styles |
ikegamihideo いけがみひでお |
(person) Ikegami Hideo |
池上本門寺 see styles |
ikegamihonmonji いけがみほんもんじ |
(personal name) Ikegamihonmonji |
汲み上げる see styles |
kumiageru くみあげる |
(transitive verb) (1) to draw (water, etc.); to scoop up; to pump up; to dip up; (2) to adopt ideas (from subordinates, the public, etc.) |
沢之上谷川 see styles |
sawanouetanigawa / sawanoetanigawa さわのうえたにがわ |
(place-name) Sawanouetanigawa |
河上ひろみ see styles |
kawakamihiromi かわかみひろみ |
(person) Kawakami Hiromi (1967.10.10-) |
河上丈太郎 see styles |
kawakamijoutarou / kawakamijotaro かわかみじょうたろう |
(person) Kawakami Jōtarō (1889.1.3-1965.12.3) |
河上徹太郎 see styles |
kawakamitetsutarou / kawakamitetsutaro かわかみてつたろう |
(person) Kawakami Tetsutarō |
河内堅上駅 see styles |
kawachikatakamieki かわちかたかみえき |
(st) Kawachikatakami Station |
沸き上がる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
沸き上げる see styles |
wakiageru わきあげる |
(transitive verb) to heat something up |
泉池ノ上町 see styles |
izumiikenouechou / izumikenoecho いずみいけのうえちょう |
(place-name) Izumiikenouechō |
波志江上沼 see styles |
hashiekaminuma はしえかみぬま |
(place-name) Hashiekaminuma |
波路上内沼 see styles |
hajikamiuchinuma はじかみうちぬま |
(place-name) Hajikamiuchinuma |
波路上内田 see styles |
hajikamiuchida はじかみうちだ |
(place-name) Hajikamiuchida |
波路上向原 see styles |
hajikamimukaibara はじかみむかいばら |
(place-name) Hajikamimukaibara |
波路上向田 see styles |
hajikamimukaida はじかみむかいだ |
(place-name) Hajikamimukaida |
波路上崎野 see styles |
hajikamisakino はじかみさきの |
(place-name) Hajikamisakino |
波路上後原 see styles |
hajikamiushirobara はじかみうしろばら |
(place-name) Hajikamiushirobara |
波路上明戸 see styles |
hajikamiakedo はじかみあけど |
(place-name) Hajikamiakedo |
波路上瀬向 see styles |
hajikamisemukai はじかみせむかい |
(place-name) Hajikamisemukai |
波路上野田 see styles |
hajikaminoda はじかみのだ |
(place-name) Hajikaminoda |
洗い上げる see styles |
araiageru あらいあげる |
(transitive verb) to finish washing; to wash well; to investigate thoroughly |
津軽尾上駅 see styles |
tsugaruonoeeki つがるおのええき |
(st) Tsugaruonoe Station |
浦上天主堂 see styles |
urakamitenshudou / urakamitenshudo うらかみてんしゅどう |
(place-name) Urakami Cathedral |
浦上水源池 see styles |
uragamisuigenchi うらがみすいげんち |
(place-name) Uragamisuigenchi |
浦上車庫前 see styles |
urakamishakomae うらかみしゃこまえ |
(place-name) Urakamishakomae |
浦上駅前駅 see styles |
urakamiekimaeeki うらかみえきまええき |
(st) Urakamiekimae Station |
浦之名西上 see styles |
uranomyounishikami / uranomyonishikami うらのみょうにしかみ |
(place-name) Uranomyounishikami |
浮かび上る see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
浮き上がる see styles |
ukiagaru うきあがる |
(v5r,vi) (1) to float; to rise to the surface; (2) to stand out; to be visible; (3) to be alienated |
浮び上がる see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
海上保安庁 see styles |
kaijouhoanchou / kaijohoancho かいじょうほあんちょう |
Japan Coast Guard; JCG |
海上保安部 see styles |
kaijouhoanbu / kaijohoanbu かいじょうほあんぶ |
(place-name) Kaijōhoanbu |
海上自衛官 see styles |
kaijoujieikan / kaijojiekan かいじょうじえいかん |
member of the Maritime Self-Defense Force; MSDF official |
海上自衛隊 see styles |
kaijoujieitai / kaijojietai かいじょうじえいたい |
Maritime Self Defense Forces (Defence) |
海上花列傳 海上花列传 see styles |
hǎi shàng huā liè zhuàn hai3 shang4 hua1 lie4 zhuan4 hai shang hua lieh chuan |
The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Han2 Bang1 qing4], long novel of lower life in Classical Chinese and Jiangsu vernacular; translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang |
海上輸送路 see styles |
kaijouyusouro / kaijoyusoro かいじょうゆそうろ |
marine transportation routes |
涌上り屋敷 see styles |
wakiagariyashiki わきあがりやしき |
(place-name) Wakiagariyashiki |
深草上横縄 see styles |
fukakusakamiyokonawa ふかくさかみよこなわ |
(place-name) Fukakusakamiyokonawa |
淵上房太郎 see styles |
fuchigamifusatarou / fuchigamifusataro ふちがみふさたろう |
(person) Fuchigami Fusatarō |
清哲町水上 see styles |
seitetsumachimizukami / setetsumachimizukami せいてつまちみずかみ |
(place-name) Seitetsumachimizukami |
温泉津上村 see styles |
yunotsukamimura ゆのつかみむら |
(place-name) Yunotsukamimura |
湧き上がる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
湯上発電所 see styles |
yugamihatsudensho ゆがみはつでんしょ |
(place-name) Yugami Power Station |
湯田上温泉 see styles |
yudagamionsen ゆだがみおんせん |
(place-name) Yudagamionsen |
源長寺上知 see styles |
genchoujijouchi / genchojijochi げんちょうじじょうち |
(place-name) Genchōjijōchi |
溝上日出夫 see styles |
mizokamihideo みぞかみひでお |
(person) Mizokami Hideo (1936.8.5-2002.1.15) |
滝上宗次郎 see styles |
takiuesoujirou / takiuesojiro たきうえそうじろう |
(person) Takiue Soujirō (1952-) |
炊き上がる see styles |
takiagaru たきあがる |
(v5r,vi) to be cooked; to have finished cooking |
炊き上げる see styles |
takiageru たきあげる |
(Ichidan verb) to cook (esp. grains such as rice, by boiling); to finish cooking |
無上世間解 无上世间解 see styles |
wú shàng shì jiān jiě wu2 shang4 shi4 jian1 jie3 wu shang shih chien chieh mujō seken ge |
Unexcelled Knower of the World |
無上兩足尊 无上两足尊 see styles |
wú shàng liǎng zú zūn wu2 shang4 liang3 zu2 zun1 wu shang liang tsu tsun mujō ryōsoku son |
most honored among tgeh two-legged |
無上大涅槃 无上大涅槃 see styles |
wú shàng dà niè pán wu2 shang4 da4 nie4 pan2 wu shang ta nieh p`an wu shang ta nieh pan mujō dai nehan |
supreme great nirvāṇa |
無上慚愧衣 无上惭愧衣 see styles |
wú shàng cán kuì yī wu2 shang4 can2 kui4 yi1 wu shang ts`an k`uei i wu shang tsan kuei i mujō zangi e |
The supreme garment of sensitiveness to the shameful, the monk's robe. |
無上正徧智 无上正徧智 see styles |
wú shàng zhèng biàn zhì wu2 shang4 zheng4 bian4 zhi4 wu shang cheng pien chih mujō shō hen chi |
or 無上正徧道 or 無上正徧覺, the last being the later tr., anuttara-samyak-saṃbodhi, supreme perfect enlightenment, or wisdom. |
無上正眞道 无上正眞道 see styles |
wú shàng zhèng zhēn dào wu2 shang4 zheng4 zhen1 dao4 wu shang cheng chen tao mujō shō shin dō |
peerless correct true enlightenment |
無上正等覺 无上正等觉 see styles |
wú shàng zhèng děng jué wu2 shang4 zheng4 deng3 jue2 wu shang cheng teng chüeh mujō shōtō gaku |
peerless correct perfect enlightenment |
無上正遍智 无上正遍智 see styles |
wú shàng zhèng biàn zhì wu2 shang4 zheng4 bian4 zhi4 wu shang cheng pien chih mujō shō hen chi |
unsurpassed correct universal wisdom |
無上正遍道 无上正遍道 see styles |
wú shàng zhèng biàn dào wu2 shang4 zheng4 bian4 dao4 wu shang cheng pien tao mujō shō hen dō |
unsurpassed perfect enlightenment |
無上福田衣 无上福田衣 see styles |
wú shàng fú tián yī wu2 shang4 fu2 tian2 yi1 wu shang fu t`ien i wu shang fu tien i mujō fukuden e |
The supreme garment of the field of blessedness, i.e. good works. |
無上菩提心 无上菩提心 see styles |
wú shàng pú tí xīn wu2 shang4 pu2 ti2 xin1 wu shang p`u t`i hsin wu shang pu ti hsin mujō bodai shin |
unsurpassed mind of enlightenment |
無增上慢行 无增上慢行 see styles |
wú zēng shàng màn xíng wu2 zeng1 shang4 man4 xing2 wu tseng shang man hsing mu zōjōman gyō |
practice of no pride in spiritual attainments |
焼き上がる see styles |
yakiagaru やきあがる |
(v5r,vi) to be baked (food term); to be printed (photos); to be fired (pottery) |
焼き上げる see styles |
yakiageru やきあげる |
(transitive verb) to burn; to roast; to grill; to bake |
煉り上げる see styles |
neriageru ねりあげる |
(transitive verb) (1) to knead well; (2) to polish; to refine |
照り上がる see styles |
teriagaru てりあがる |
(v5r,vi) to become bright with sunlight following a shower |
熱を上げる see styles |
netsuoageru ねつをあげる |
(exp,v1) (idiom) to become enthusiastic; to have a crush (on); to lose one's head (to); to become earnest |
燃え上がる see styles |
moeagaru もえあがる |
(v5r,vi) to flare up; to burst into flames |
爪先上がり see styles |
tsumasakiagari つまさきあがり |
uphill path; path or slope that becomes slowly steeper |
物価上昇率 see styles |
bukkajoushouritsu / bukkajoshoritsu ぶっかじょうしょうりつ |
(See 消費者物価指数) price escalation rate; price increase rate; inflation |
犬上御田鍬 see styles |
inugamimitasuki いぬがみみたすき |
(person) Inugami Mitasuki |
猪高町上社 see styles |
itakachoukamiyashiro / itakachokamiyashiro いたかちょうかみやしろ |
(place-name) Itakachōkamiyashiro |
猿橋町殿上 see styles |
saruhashimachitonoue / saruhashimachitonoe さるはしまちとのうえ |
(place-name) Saruhashimachitonoue |
玉川上水駅 see styles |
tamagawajousuieki / tamagawajosuieki たまがわじょうすいえき |
(st) Tamagawajōsui Station |
玉津町上池 see styles |
tamatsuchoukamiike / tamatsuchokamike たまつちょうかみいけ |
(place-name) Tamatsuchōkamiike |
球磨郡上村 see styles |
kumagunuemura くまぐんうえむら |
(place-name) Kumagun'uemura |
生出上山町 see styles |
haidekamiyamachou / haidekamiyamacho はいでかみやまちょう |
(place-name) Haidekamiyamachō |
生駒山上駅 see styles |
ikomasanjoueki / ikomasanjoeki いこまさんじょうえき |
(st) Ikomasanjō Station |
田ノ上信也 see styles |
tanoueshinya / tanoeshinya たのうえしんや |
(person) Tanoue Shin'ya (1980.2.5-) |
田ノ上新町 see styles |
tanoueshinmachi / tanoeshinmachi たのうえしんまち |
(place-name) Tanoueshinmachi |
田上よしえ see styles |
tanoueyoshie / tanoeyoshie たのうえよしえ |
(person) Tanoue Yoshie (1972.12.24-) |
田上貞一郎 see styles |
tagamiteiichirou / tagamitechiro たがみていいちろう |
(person) Tagami Teiichirō |
田中上古川 see styles |
tanakakamifurukawa たなかかみふるかわ |
(place-name) Tanakakamifurukawa |
田中上奏文 see styles |
tanakajousoubun / tanakajosobun たなかじょうそうぶん |
(hist) Tanaka memorial (document, ca. 1927) |
田中上柳町 see styles |
tanakakamiyanagichou / tanakakamiyanagicho たなかかみやなぎちょう |
(place-name) Tanakakamiyanagichō |
田中上玄京 see styles |
tanakakamigenkyou / tanakakamigenkyo たなかかみげんきょう |
(place-name) Tanakakamigenkyō |
甲斐上野駅 see styles |
kaiuenoeki かいうえのえき |
(st) Kaiueno Station |
申し上げる see styles |
moushiageru / moshiageru もうしあげる |
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do |
男山山上駅 see styles |
otokoyamasanjoueki / otokoyamasanjoeki おとこやまさんじょうえき |
(st) Otokoyamasanjō Station |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "上" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.