Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 13017 total results for your search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

世間一般の通念

see styles
 sekenippannotsuunen / sekenippannotsunen
    せけんいっぱんのつうねん
(expression) conventional wisdom

二十一世紀の森

see styles
 nijuuisseikinomori / nijuissekinomori
    にじゅういっせいきのもり
(place-name) Nijuuisseikinomori

二十一種禮讃經


二十一种礼讃经

see styles
èr shí yī zhǒng lǐ zàn jīng
    er4 shi2 yi1 zhong3 li3 zan4 jing1
erh shih i chung li tsan ching
 Nijūisshu raisan kyō
Ershiyizhong lizan jing

二十一箇条要求

see styles
 nijuuikkajouyoukyuu / nijuikkajoyokyu
    にじゅういっかじょうようきゅう
The Twenty-One Demands

二礼二拍手一礼

see styles
 nireinihakushuichirei / nirenihakushuichire
    にれいにはくしゅいちれい
(expression) {Shinto} two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)

五十一心所有法

see styles
wǔ shí yī xīn suǒ yǒu fǎ
    wu3 shi2 yi1 xin1 suo3 you3 fa3
wu shih i hsin so yu fa
 gojūichi shin shou hō
fifty-one mental factors

五百年前是一家

see styles
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
    wu3 bai3 nian2 qian2 shi4 yi1 jia1
wu pai nien ch`ien shih i chia
    wu pai nien chien shih i chia
five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)

井上源三郎一武

see styles
 inouegenzaburoukazutake / inoegenzaburokazutake
    いのうえげんざぶろうかずたけ
(person) Inoue Genzaburō Kazutake

住持一切世界智

see styles
zhù chí yī qiè shì jiè zhì
    zhu4 chi2 yi1 qie4 shi4 jie4 zhi4
chu ch`ih i ch`ieh shih chieh chih
    chu chih i chieh shih chieh chih
 jūji issai sekai chi
understanding of omnipotence

佛以一音演說法


佛以一音演说法

see styles
fó yǐ yī yīn yǎn shuō fǎ
    fo2 yi3 yi1 yin1 yan3 shuo1 fa3
fo i i yin yen shuo fa
 hotoke ha itton wo motte hō wo enzetsu su
Buddha preaches the dharma with a single voice

入一切平等善根

see styles
rù yī qiè píng děng shàn gēn
    ru4 yi1 qie4 ping2 deng3 shan4 gen1
ju i ch`ieh p`ing teng shan ken
    ju i chieh ping teng shan ken
 nyū issai byōdō zenkon
wholesome root of realizing equality among all things

全国一般全国協

see styles
 zenkokuippanzenkokukyou / zenkokuippanzenkokukyo
    ぜんこくいっぱんぜんこくきょう
(org) National Union of General Workers (abbr.); NUGW; (o) National Union of General Workers (abbr.); NUGW

八十三番一宮寺

see styles
 hachijuusanbanichimiyaji / hachijusanbanichimiyaji
    はちじゅうさんばんいちみやじ
(place-name) Hachijuusanban'ichimiyaji

八字還沒一撇兒


八字还没一撇儿

see styles
bā zì hái méi yī piě r
    ba1 zi4 hai2 mei2 yi1 pie3 r5
pa tzu hai mei i p`ieh r
    pa tzu hai mei i pieh r
lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom); fig. things have not even begun to take shape; no sign of success yet

六本木一丁目駅

see styles
 roppongiicchoumeeki / roppongicchomeeki
    ろっぽんぎいっちょうめえき
(st) Roppongiicchōme Station

剃頭挑子一頭熱


剃头挑子一头热

see styles
tì tóu tiāo zi yī tóu rè
    ti4 tou2 tiao1 zi5 yi1 tou2 re4
t`i t`ou t`iao tzu i t`ou je
    ti tou tiao tzu i tou je
lit. only one end of the barber's pole is hot (idiom); fig. one-sided enthusiasm; one party is interested, but the other, not so much; (Note: In former days, street barbers carried their equipment on a pole, with tools and a stool at one end and a brazier at the other.)

十一面神咒心經


十一面神咒心经

see styles
shí yī miàn shén zhòu xīn jīng
    shi2 yi1 mian4 shen2 zhou4 xin1 jing1
shih i mien shen chou hsin ching
 Jūichimen jinju shin kyō
Sūtra of the Spiritual Mantra of the Eleven-Faced [Avalokitêśvara]

十分一山放牧場

see styles
 juubunoichiyamahoubokujou / jubunoichiyamahobokujo
    じゅうぶのいちやまほうぼくじょう
(place-name) Jūbunoichiyamahoubokujō

単一型順序列型

see styles
 tanitsugatajunjoretsugata
    たんいつがたじゅんじょれつがた
{comp} sequence-of type

原田左之助忠一

see styles
 haradasanosuketadakazu
    はらださのすけただかず
(person) Harada Sanosuke Tadakazu (1840-68)

古座川の一枚岩

see styles
 kozagawanoichimaiiwa / kozagawanoichimaiwa
    こざがわのいちまいいわ
(place-name) Kozagawanoichimaiiwa

吃一塹,長一智


吃一堑,长一智

see styles
chī yī qiàn , zhǎng yī zhì
    chi1 yi1 qian4 , zhang3 yi1 zhi4
ch`ih i ch`ien , chang i chih
    chih i chien , chang i chih
Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes.

味噌も糞も一緒

see styles
 misomokusomoissho
    みそもくそもいっしょ
(expression) (idiom) (See 味噌・1) not distinguishing between what's good and bad; miso and shit are the same

土佐十一烈士墓

see styles
 tosajuuichiretsushinohaka / tosajuichiretsushinohaka
    とさじゅういちれつしのはか
(place-name) Tosajuuichiretsushinohaka

在千鈞一髮之際

see styles
zài qiān jun - yī fà zhī jì
    zai4 qian1 jun1 - yi1 fa4 zhi1 ji4
tsai ch`ien chün - i fa chih chi
    tsai chien chün - i fa chih chi
at the critical moment; in the nick of time

壞一切世間怖畏


坏一切世间怖畏

see styles
huài yī qiè shì jiān bù wèi
    huai4 yi1 qie4 shi4 jian1 bu4 wei4
huai i ch`ieh shih chien pu wei
    huai i chieh shih chien pu wei
 Eissai seken fui
Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvaṃsanakara

大久手町一の曾

see styles
 ookutechouichinosou / ookutechoichinoso
    おおくてちょういちのそう
(place-name) Ookutechōichinosou

大将軍南一条町

see styles
 taishougunminamiichijouchou / taishogunminamichijocho
    たいしょうぐんみなみいちじょうちょう
(place-name) Taishougunminamiichijōchō

大聖寺一本橋町

see styles
 daishoujiipponbashimachi / daishojipponbashimachi
    だいしょうじいっぽんばしまち
(place-name) Daishoujiipponbashimachi

天下烏鴉一般黑


天下乌鸦一般黑

see styles
tiān xià wū yā yī bān hēi
    tian1 xia4 wu1 ya1 yi1 ban1 hei1
t`ien hsia wu ya i pan hei
    tien hsia wu ya i pan hei
all crows are black (idiom); evil people are bad all over the world

太秦安井一町田

see styles
 uzumasayasuiicchouden / uzumasayasuicchoden
    うずまさやすいいっちょうでん
(place-name) Uzumasayasuiicchōden

奪一切衆生精氣


夺一切众生精气

see styles
duó yī qiè zhòng shēng jīng qì
    duo2 yi1 qie4 zhong4 sheng1 jing1 qi4
to i ch`ieh chung sheng ching ch`i
    to i chieh chung sheng ching chi
 Datsu issai shūjō shōki
Sarvasattvojahārī

娘一人に婿八人

see styles
 musumehitorinimukohachinin
    むすめひとりにむこはちにん
(expression) (idiom) being besieged by suitors; to be popular; eight suitors for one daughter

小便一町糞一里

see styles
 shoubenicchoukusoichiri / shobenicchokusoichiri
    しょうべんいっちょうくそいちり
(expression) (archaism) (proverb) (See 町・3,里・1) if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers; one chō for a piss, one ri for a shit

嵯峨清滝一華表

see styles
 sagakiyotakiikkahyou / sagakiyotakikkahyo
    さがきよたきいっかひょう
(place-name) Sagakiyotakiikkahyou

平和通一丁目駅

see styles
 heiwadooriicchoumeeki / hewadooricchomeeki
    へいわどおりいっちょうめえき
(st) Heiwadooriicchōme Station

度一切世間苦惱


度一切世间苦恼

see styles
dù yī qiè shì jiān kǔn ǎo
    du4 yi1 qie4 shi4 jian1 kun3 ao3
tu i ch`ieh shih chien k`un ao
    tu i chieh shih chien kun ao
 Do issai seken kunō
Sarvalōkadhātupadravodvega-pratyuttīrṇa. ' One who redeems men from the misery of all worlds. A fictitious Buddha who dwelled west of our universe, an incarnation of the tenth son of Mahābhijñājñāna bhibhū.' Eite1.

後生一生の頼み

see styles
 goshouisshounotanomi / goshoisshonotanomi
    ごしょういっしょうのたのみ
(expression) extremely important or once in a lifetime request

德國統一社會黨


德国统一社会党

see styles
dé guó tǒng yī shè huì dǎng
    de2 guo2 tong3 yi1 she4 hui4 dang3
te kuo t`ung i she hui tang
    te kuo tung i she hui tang
Sozialistische Einheitspartei Deutschlands (Socialist Unity Party of Germany 1949-1990), the ruling communist party of the former German Democratic Republic (East Germany)

心有靈犀一點通


心有灵犀一点通

see styles
xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng
    xin1 you3 ling2 xi1 yi1 dian3 tong1
hsin yu ling hsi i tien t`ung
    hsin yu ling hsi i tien tung
hearts linked as one, just as the proverbial rhinoceros communicates emotion telepathically through his single horn (idiom); fig. two hearts beat as one

怎一個愁字了得


怎一个愁字了得

see styles
zěn yī gè chóu zì liǎo dé
    zen3 yi1 ge4 chou2 zi4 liao3 de2
tsen i ko ch`ou tzu liao te
    tsen i ko chou tzu liao te
(last line of the poem 聲聲慢|声声慢[Sheng1 sheng1 Man4] by Song poet Li Qingzhao 李清照[Li3 Qing1 zhao4]); how can it be expressed in one word, "sorrow"?; how can words express such sadness?

慧琳一切經音義


慧琳一切经音义

see styles
huì lín yī qiè jīng yīn yì
    hui4 lin2 yi1 qie4 jing1 yin1 yi4
hui lin i ch`ieh ching yin i
    hui lin i chieh ching yin i
 Erin issai kyō on gi
Huilin's Sounds and Meanings [of all the words in] the Scriptures

手稲宮の沢一北

see styles
 teinemiyanosawaichikita / tenemiyanosawaichikita
    ていねみやのさわいちきた
(place-name) Teinemiyanosawaichikita

手稲宮の沢一南

see styles
 teinemiyanosawaichiminami / tenemiyanosawaichiminami
    ていねみやのさわいちみなみ
(place-name) Teinemiyanosawaichiminami

於一一心刹那中


于一一心刹那中

see styles
yú yī yī xīn chàn à zhōng
    yu2 yi1 yi1 xin1 chan4 a4 zhong1
yü i i hsin ch`an a chung
    yü i i hsin chan a chung
 o ichiichi shin setsuna chū
in every moment of thought

日ノ岡一切経谷

see styles
 hinookaissaikyoudani / hinookaissaikyodani
    ひのおかいっさいきょうだに
(place-name) Hinookaissaikyōdani

春光町一区一条

see styles
 shunkouchouikkuichijou / shunkochoikkuichijo
    しゅんこうちょういっくいちじょう
(place-name) Shunkouchōikkuichijō

春光町一区七条

see styles
 shunkouchouikkunanajou / shunkochoikkunanajo
    しゅんこうちょういっくななじょう
(place-name) Shunkouchōikkunanajō

春光町一区三条

see styles
 shunkouchouikkusanjou / shunkochoikkusanjo
    しゅんこうちょういっくさんじょう
(place-name) Shunkouchōikkusanjō

春光町一区九条

see styles
 shunkouchouikkukujou / shunkochoikkukujo
    しゅんこうちょういっくくじょう
(place-name) Shunkouchōikkukujō

春光町一区二条

see styles
 shunkouchouikkunijou / shunkochoikkunijo
    しゅんこうちょういっくにじょう
(place-name) Shunkouchōikkunijō

春光町一区五条

see styles
 shunkouchouikkugojou / shunkochoikkugojo
    しゅんこうちょういっくごじょう
(place-name) Shunkouchōikkugojō

春光町一区八条

see styles
 shunkouchouikkuhachijou / shunkochoikkuhachijo
    しゅんこうちょういっくはちじょう
(place-name) Shunkouchōikkuhachijō

春光町一区六条

see styles
 shunkouchouikkurokujou / shunkochoikkurokujo
    しゅんこうちょういっくろくじょう
(place-name) Shunkouchōikkurokujō

春光町一区十条

see styles
 shunkouchouikkujuujou / shunkochoikkujujo
    しゅんこうちょういっくじゅうじょう
(place-name) Shunkouchōikkujuujō

春光町一区四条

see styles
 shunkouchouikkuyonjou / shunkochoikkuyonjo
    しゅんこうちょういっくよんじょう
(place-name) Shunkouchōikkuyonjō

春光町三区一条

see styles
 shunkouchousankuichijou / shunkochosankuichijo
    しゅんこうちょうさんくいちじょう
(place-name) Shunkouchōsankuichijō

春光町二区一条

see styles
 shunkouchounikuichijou / shunkochonikuichijo
    しゅんこうちょうにくいちじょう
(place-name) Shunkouchōnikuichijō

春宵一刻値千金

see styles
 shunshouikkokuataisenkin / shunshoikkokuataisenkin
    しゅんしょういっこくあたいせんきん
(expression) (proverb) (See 春宵一刻) a moment of time in a spring evening is worth a thousand pieces of gold

會津八一記念館

see styles
 aizuyaichikinenkan
    あいづやいちきねんかん
(personal name) Aizuyaichikinenkan

有百利而無一害


有百利而无一害

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī hài
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 hai4
yu pai li erh wu i hai
to have many advantages and no disadvantages

有百利而無一弊


有百利而无一弊

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī bì
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 bi4
yu pai li erh wu i pi
to have many advantages and no disadvantages

有百害而無一利


有百害而无一利

see styles
yǒu bǎi hài ér wú yī lì
    you3 bai3 hai4 er2 wu2 yi1 li4
yu pai hai erh wu i li
having no advantage whatsoever

東八代郡一宮町

see styles
 higashiyatsushirogunichinomiyachou / higashiyatsushirogunichinomiyacho
    ひがしやつしろぐんいちのみやちょう
(place-name) Higashiyatsushirogun'ichinomiyachō

東印場町一里山

see styles
 higashiinbachouichiriyama / higashinbachoichiriyama
    ひがしいんばちょういちりやま
(place-name) Higashiinbachōichiriyama

根本說一切有部


根本说一切有部

see styles
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù
    gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4
ken pen shuo i ch`ieh yu pu
    ken pen shuo i chieh yu pu
 Konpon setsuissaiu bu
The Sarvāstivādins, v. 切有.

桟橋通一丁目駅

see styles
 sanbashidooriicchoumeeki / sanbashidooricchomeeki
    さんばしどおりいっちょうめえき
(st) Sanbashidooriicchōme Station

機能単一化文法

see styles
 kinoutanitsukabunpou / kinotanitsukabunpo
    きのうたんいつかぶんぽう
{ling} functional unification grammar; FUG

正木町不破一色

see styles
 masakichoufuwaishiki / masakichofuwaishiki
    まさきちょうふわいしき
(place-name) Masakichōfuwaishiki

正直は一生の宝

see styles
 shoujikihaisshounotakara / shojikihaisshonotakara
    しょうじきはいっしょうのたから
(expression) (proverb) honesty is the best policy

歴史の一ページ

see styles
 rekishinoichipeeji
    れきしのいちページ
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news

死一等を減ずる

see styles
 shiittouogenzuru / shittoogenzuru
    しいっとうをげんずる
(exp,vz) to commute a death sentence to life imprisonment

混然一体となる

see styles
 konzenittaitonaru
    こんぜんいったいとなる
(exp,v5r) to form a complete whole; to be joined together

渾然一体となる

see styles
 konzenittaitonaru
    こんぜんいったいとなる
(exp,v5r) to form a complete whole; to be joined together

滝野川一丁目駅

see styles
 takinogawaicchoumeeki / takinogawaicchomeeki
    たきのがわいっちょうめえき
(st) Takinogawaicchōme Station

熊谷守一美術館

see styles
 kumagaimorikazubijutsukan
    くまがいもりかずびじゅつかん
(org) Kumagai Morikazu Museum; (o) Kumagai Morikazu Museum

熱力学第一法則

see styles
 netsurikigakudaiichihousoku / netsurikigakudaichihosoku
    ねつりきがくだいいちほうそく
(physics) first law of thermodynamics

牽一髮而動全身


牵一发而动全身

see styles
qiān yī fà ér dòng quán shēn
    qian1 yi1 fa4 er2 dong4 quan2 shen1
ch`ien i fa erh tung ch`üan shen
    chien i fa erh tung chüan shen
lit. pulling a single hair makes the whole body move (idiom); fig. a small change in one part can affect the whole system

目に一丁字なし

see styles
 meniitteijinashi / menittejinashi
    めにいっていじなし
(expression) (See 目に一丁字もない) completely illiterate

眉毛鬍子一把抓


眉毛胡子一把抓

see styles
méi mao hú zi yī bǎ zhuā
    mei2 mao5 hu2 zi5 yi1 ba3 zhua1
mei mao hu tzu i pa chua
careless; any-old-how, regardless of the specific task

知寄町一丁目駅

see styles
 chiyorichouicchoumeeki / chiyorichoicchomeeki
    ちよりちょういっちょうめえき
(st) Chiyorichōicchōme Station

礎町通上一ノ町

see styles
 ishizuechoudoorikamiichinochou / ishizuechodoorikamichinocho
    いしずえちょうどおりかみいちのちょう
(place-name) Ishizuechōdoorikamiichinochou

究竟一乘寶性論


究竟一乘宝性论

see styles
jiù jìng yī shèng bǎo xìng lùn
    jiu4 jing4 yi1 sheng4 bao3 xing4 lun4
chiu ching i sheng pao hsing lun
 Kyūkyōichijō hōshō ron
Ratnagotravibhāga-mahāyānanottaratantra-śāstra

第一次上海事変

see styles
 daiichijishanhaijihen / daichijishanhaijihen
    だいいちじシャンハイじへん
(hist) Shanghai Incident (1932); January 28 Incident

第一次世界大戦

see styles
 daiichijisekaitaisen / daichijisekaitaisen
    だいいちじせかいたいせん
World War I; First World War

第一次世界大戰


第一次世界大战

see styles
dì yī cì shì jiè dà zhàn
    di4 yi1 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4
ti i tz`u shih chieh ta chan
    ti i tzu shih chieh ta chan
World War One

第一次石油危機

see styles
 daiichijisekiyukiki / daichijisekiyukiki
    だいいちじせきゆきき
first oil crisis

等隨順一切衆生


等随顺一切众生

see styles
děng suí shùn yī qiè zhòng shēng
    deng3 sui2 shun4 yi1 qie4 zhong4 sheng1
teng sui shun i ch`ieh chung sheng
    teng sui shun i chieh chung sheng
 tō zuijun issai shūjō
equally according with all sentient beings

管他三七二十一

see styles
guǎn tā sān qī èr shí yī
    guan3 ta1 san1 qi1 er4 shi2 yi1
kuan t`a san ch`i erh shih i
    kuan ta san chi erh shih i
who cares; no matter what; regardless of the consequences

糞も味噌も一緒

see styles
 kusomomisomoissho
    くそもみそもいっしょ
(expression) (idiom) not distinguishing between what's good and bad; not knowing chalk from cheese; mixing good and bad together; shit and miso are the same

統一戰線工作部


统一战线工作部

see styles
tǒng yī zhàn xiàn gōng zuò bù
    tong3 yi1 zhan4 xian4 gong1 zuo4 bu4
t`ung i chan hsien kung tso pu
    tung i chan hsien kung tso pu
United Front Work Department of CCP Central Committee (UFWD)

統一資源定位符


统一资源定位符

see styles
tǒng yī zī yuán dìng wèi fú
    tong3 yi1 zi1 yuan2 ding4 wei4 fu2
t`ung i tzu yüan ting wei fu
    tung i tzu yüan ting wei fu
universal resource locator (URL), i.e. webaddress

耐容一日摂取量

see styles
 taiyouichinichisesshuryou / taiyoichinichisesshuryo
    たいよういちにちせっしゅりょう
tolerable daily intake; TDI

背着抱着一般重

see styles
bēi zhe bào zhe yī bān zhòng
    bei1 zhe5 bao4 zhe5 yi1 ban1 zhong4
pei che pao che i pan chung
lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom); fig. one can't avoid the burden

背著抱著一般重


背着抱着一般重

see styles
bēi zhe bào zhe yī bān zhòng
    bei1 zhe5 bao4 zhe5 yi1 ban1 zhong4
pei che pao che i pan chung
lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom); fig. one can't avoid the burden

胸が一杯になる

see styles
 munegaippaininaru
    むねがいっぱいになる
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion

色字頭上一把刀


色字头上一把刀

see styles
sè zì tóu shàng yī bǎ dāo
    se4 zi4 tou2 shang4 yi1 ba3 dao1
se tzu t`ou shang i pa tao
    se tzu tou shang i pa tao
lit. there is a knife above the character for lust; fig. lascivious activities can lead to bitter consequences

華嚴一乘法界圖


华严一乘法界图

see styles
huā yán yī shéng fǎ jiè tú
    hua1 yan2 yi1 sheng2 fa3 jie4 tu2
hua yen i sheng fa chieh t`u
    hua yen i sheng fa chieh tu
 Kegon ichijō hokkai zu
Chart of the Dharma-world of the One Vehicle of the Huayan

西庶路東一条北

see styles
 nishishorohigashiichijoukita / nishishorohigashichijokita
    にししょろひがしいちじょうきた
(place-name) Nishishorohigashiichijōkita

西庶路東一条南

see styles
 nishishorohigashiichijouminami / nishishorohigashichijominami
    にししょろひがしいちじょうみなみ
(place-name) Nishishorohigashiichijōminami

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary