Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2522 total results for your search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

川後山

see styles
 kawagoyama
    かわごやま
(place-name) Kawagoyama

川後岩

see styles
 kagoiwa
    かごいわ
(place-name) Kagoiwa

川後田

see styles
 kawagoda
    かわごだ
(surname) Kawagoda

川後石

see styles
 kawagoishi
    かわごいし
(place-name) Kawagoishi

左後ろ

see styles
 hidariushiro
    ひだりうしろ
rear left; back left; left and behind

己年後

see styles
 minenge
    みねんげ
(surname) Minenge

巳年後

see styles
 mitoshigo
    みとしご
(surname) Mitoshigo

市川後

see styles
 ichikawaushiro
    いちかわうしろ
(place-name) Ichikawaushiro

市後崎

see styles
 shigosaki
    しごさき
(surname) Shigosaki

市後柄

see styles
 ichigogara
    いちごがら
(place-name) Ichigogara

市後沢

see styles
 ichigozawa
    いちござわ
(place-name) Ichigozawa

市後浜

see styles
 ichigohama
    いちごはま
(place-name) Ichigohama

幌後橋

see styles
 horogobashi
    ほろごばし
(place-name) Horogobashi

平後園

see styles
 heigozono / hegozono
    へいごぞの
(surname) Heigozono

從此後


从此后

see styles
cóng cǐ hòu
    cong2 ci3 hou4
ts`ung tz`u hou
    tsung tzu hou
 jūshigo
from then on

御後家

see styles
 ogoke
    おごけ
(surname) Ogoke

御殿後

see styles
 godenushiro
    ごでんうしろ
(place-name) Goden'ushiro

心後れ

see styles
 kokorookure
    こころおくれ
(noun/participle) diffidence; timidity

恵後原

see styles
 egohara
    えごはら
(surname) Egohara

惠後原

see styles
 egohara
    えごはら
(surname) Egohara

愛宕後

see styles
 atagoushiro / atagoshiro
    あたごうしろ
(place-name) Atagoushiro

愛知後

see styles
 echigo
    えちご
(surname) Echigo

戦争後

see styles
 sensougo / sensogo
    せんそうご
(n,adv) post war; after the war

戦後派

see styles
 sengoha
    せんごは
postwar generation

房後川

see styles
 bougogawa / bogogawa
    ぼうごがわ
(place-name) Bougogawa

手後れ

see styles
 teokure
    ておくれ
(noun or adjectival noun) (1) being (too) late; (2) belated treatment

手後木

see styles
 tekogi
    てこぎ
(place-name) Tekogi

扯後腿


扯后腿

see styles
chě hòu tuǐ
    che3 hou4 tui3
ch`e hou t`ui
    che hou tui
to be a drag or hindrance on sb

抄後路


抄后路

see styles
chāo hòu lù
    chao1 hou4 lu4
ch`ao hou lu
    chao hou lu
to outflank and attack from the rear

拖後腿


拖后腿

see styles
tuō hòu tuǐ
    tuo1 hou4 tui3
t`o hou t`ui
    to hou tui
to impede; to obstruct; to hold back

接合後

see styles
 setsugougo / setsugogo
    せつごうご
(can be adjective with の) postzygotic

放學後


放学后

see styles
fàng xué hòu
    fang4 xue2 hou4
fang hsüeh hou
after school

放課後

see styles
 houkago / hokago
    ほうかご
(n,adv) after school (at the end of the day)

数分後

see styles
 suufungo / sufungo
    すうふんご
(n,adv) a few minutes later; after a few minutes

数年後

see styles
 suunengo / sunengo
    すうねんご
(adv,adj-no,n) a few years later

数日後

see styles
 suujitsugo / sujitsugo
    すうじつご
(n,adv) several days later

新屋後

see styles
 niiyaushiro / niyaushiro
    にいやうしろ
(place-name) Niiyaushiro

新後閑

see styles
 shigoka
    しごか
(surname) Shigoka

新町後

see styles
 shinmachiushiro
    しんまちうしろ
(place-name) Shinmachiushiro

新留後

see styles
 niidomeushiro / nidomeushiro
    にいどめうしろ
(place-name) Niidomeushiro

於前後


于前后

see styles
yú qián hòu
    yu2 qian2 hou4
yü ch`ien hou
    yü chien hou
 o zengo
before and after

日後谷

see styles
 higotani
    ひごたに
(place-name) Higotani

日没後

see styles
 nichibotsugo
    にちぼつご
(n,adv) after sunset

明後年

see styles
 myougonen / myogonen
    みょうごねん
(n,adv) year after next

明後日

see styles
 asatte(gikun)(p); myougonichi(p) / asatte(gikun)(p); myogonichi(p)
    あさって(gikun)(P); みょうごにち(P)
(n,adv) (1) day after tomorrow; (can be adjective with の) (2) (あさって only) (See あさっての方を向く) wrong (e.g. direction)

明後沢

see styles
 myougozawa / myogozawa
    みょうござわ
(place-name) Myōgozawa

昼食後

see styles
 chuushokugo / chushokugo
    ちゅうしょくご
(n,adv) after lunch

晴後曇

see styles
 harenochikumori
    はれのちくもり
(expression) cloudy after fine; sunny then cloudy; clear then cloudy

晴後雨

see styles
 harenochiame
    はれのちあめ
(expression) clear then rain (e.g. weather forecast)

最後列

see styles
 saikouretsu / saikoretsu
    さいこうれつ
back row; last row; rearmost row

最後尾

see styles
 saikoubi / saikobi
    さいこうび
(noun - becomes adjective with の) end (e.g. of a line); tail end; rear; backmost part

最後屁

see styles
 saigobe
    さいごべ
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic

最後心


最后心

see styles
zuì hòu xīn
    zui4 hou4 xin1
tsui hou hsin
 saigo shin
念 The final mind, or ultimate thought, on entering final nirvāṇa.

最後念


最后念

see styles
zuì hòu niàn
    zui4 hou4 nian4
tsui hou nien
 saigo nen
final thought-moment

最後方

see styles
 saikouhou / saikoho
    さいこうほう
(adj-no,n) hindmost; outermost; farthest back

最後有


最后有

see styles
zuì hòu yǒu
    zui4 hou4 you3
tsui hou yu
 saigo u
final existence

最後生


最后生

see styles
zuì hòu shēng
    zui4 hou4 sheng1
tsui hou sheng
 saigo shō
final rebirth

最後発

see styles
 saikouhatsu / saikohatsu
    さいこうはつ
last entrant (to a race, market, etc.)

最後身


最后身

see styles
zuì hòu shēn
    zui4 hou4 shen1
tsui hou shen
 saigo shin
生 The final body, or rebirth, that of an arhat, or a bodhisattva in the last stage.

最末後


最末后

see styles
zuì mò hòu
    zui4 mo4 hou4
tsui mo hou
 saimatsugo
final

最爲後


最为后

see styles
zuì wéi hòu
    zui4 wei2 hou4
tsui wei hou
 saiigo
finally

月後れ

see styles
 tsukiokure
    つきおくれ
(1) a month or older; (2) back numbers of a monthly

朝食後

see styles
 choushokugo / choshokugo
    ちょうしょくご
(n,adv) after breakfast

本村後

see styles
 honmuraushiro
    ほんむらうしろ
(place-name) Honmuraushiro

李後主


李后主

see styles
lǐ hòu zhǔ
    li3 hou4 zhu3
li hou chu
Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler (ruled 961-975) and a renowned poet; given name Li Yu 李煜

東台後

see styles
 higashidaigo
    ひがしだいご
(place-name) Higashidaigo

東宮後

see styles
 higashimiyaushiro
    ひがしみやうしろ
(place-name) Higashimiyaushiro

東後山

see styles
 higashiushiroyama
    ひがしうしろやま
(place-name) Higashiushiroyama

東後町

see styles
 higashigochou / higashigocho
    ひがしごちょう
(place-name) Higashigochō

東後畑

see styles
 higashiushirobata
    ひがしうしろばた
(place-name) Higashiushirobata

東道後

see styles
 higashidougo / higashidogo
    ひがしどうご
(place-name) Higashidougo

板倉後

see styles
 itakuraushiro
    いたくらうしろ
(place-name) Itakuraushiro

林の後

see styles
 hayashinoushiro / hayashinoshiro
    はやしのうしろ
(place-name) Hayashinoushiro

柄井後

see styles
 karaigo
    からいご
(place-name) Karaigo

柴倉後

see styles
 shibakuraushiro
    しばくらうしろ
(place-name) Shibakuraushiro

桂後水

see styles
 katsurakouzu / katsurakozu
    かつらこうず
(place-name) Katsurakouzu

森後町

see styles
 morigochou / morigocho
    もりごちょう
(place-name) Morigochō

横森後

see styles
 yokomoriushiro
    よこもりうしろ
(place-name) Yokomoriushiro

歇後語


歇后语

see styles
xiē hòu yǔ
    xie1 hou4 yu3
hsieh hou yü
anapodoton (a saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part)

正後寺

see styles
 shougoji / shogoji
    しょうごじ
(place-name) Shougoji

此の後

see styles
 kononochi
    こののち
    konogo
    このご
    konoato
    このあと
(n-adv,n-t) after this; henceforth; henceforward; from now on

母呂後

see styles
 horogo
    ほろご
(place-name) Horogo

気後れ

see styles
 kiokure
    きおくれ
(noun/participle) nervous; timid

水後山

see styles
 suigoyama
    すいごやま
(place-name) Suigoyama

水後川

see styles
 suigogawa
    すいごがわ
(place-name) Suigogawa

氷川後

see styles
 hikawaato / hikawato
    ひかわあと
(place-name) Hikawaato

江後田

see styles
 egota
    えごた
(surname) Egota

浅間後

see styles
 sengenato
    せんげんあと
(place-name) Sengen'ato

浜田後

see styles
 hamadaushiro
    はまだうしろ
(place-name) Hamadaushiro

滅度後


灭度后

see styles
miè dù hòu
    mie4 du4 hou4
mieh tu hou
 metsudo go
after extinction

瀬後野

see styles
 segono
    せごの
(place-name) Segono

無前後


无前后

see styles
wú qián hòu
    wu2 qian2 hou4
wu ch`ien hou
    wu chien hou
 mu zengo
no prior or subsequent

然る後

see styles
 shikarunochi
    しかるのち
(n-adv,n-t) thereafter; after doing that; followed by

現後鼻

see styles
 gengonohana
    げんごのはな
(place-name) Gengonohana

産後鬱

see styles
 sangoutsu / sangotsu
    さんごうつ
(med) postpartum depression; postnatal depression

田中後

see styles
 tanakaushiro
    たなかうしろ
(place-name) Tanakaushiro

田名後

see styles
 tanago
    たなご
(surname) Tanago

田姓後

see styles
 tanago
    たなご
(surname) Tanago

田後港

see styles
 tajirikou / tajiriko
    たじりこう
(place-name) Tajirikou

由良後

see styles
 yuraushiro
    ゆらうしろ
(place-name) Yuraushiro

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "後" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary