There are 13017 total results for your 一 search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
一国一城の主 see styles |
ikkokuichijounoaruji / ikkokuichijonoaruji いっこくいちじょうのあるじ |
feudal lord; head of a household; proudly independent person |
一国社会主義 see styles |
ikkokushakaishugi いっこくしゃかいしゅぎ |
one-state socialism (Stalinist theory); socialism in one country |
一堂に会する see styles |
ichidounikaisuru / ichidonikaisuru いちどうにかいする |
(exp,vs-s) to assemble (in a hall); to meet together (in a room) |
一堪りもなく see styles |
hitotamarimonaku ひとたまりもなく |
(adverb) easily; irresistibly; helplessly |
一堪りも無く see styles |
hitotamarimonaku ひとたまりもなく |
(adverb) easily; irresistibly; helplessly |
一大三千世界 see styles |
yī dà sān qiān shì jiè yi1 da4 san1 qian1 shi4 jie4 i ta san ch`ien shih chieh i ta san chien shih chieh ichi dai sanzen sekai |
A great chiliocosmos or universe of the three kinds of thousands of worlds. The three 千 are termed 一千; 中千; 大千. A great chiliocosmos is also termed 三千大千世界 q.v. Each world consists of its central mountain Sumeru, surrounded by four continents, its seas being surrounded by a girdle or wall of iron; 1,000 such worlds make a small chiliocosmos; 1,000 of these make a medium chiliocosmos; 1,000 of these make a great chiliocosmos, or 1,000,000,000 worlds. Later Buddhists increased this number to a figure with 4,456,489 digits. It is a Buddha-universe. |
一字頂輪王經 一字顶轮王经 see styles |
yī zì dǐng lún wáng jīng yi1 zi4 ding3 lun2 wang2 jing1 i tzu ting lun wang ching Ichijichō rin'ō kyō |
Yiziding lunwang jing |
一宮女子短大 see styles |
ichinomiyajotandai いちのみやじょたんだい |
(place-name) Ichinomiyajotandai |
一宮拘置支所 see styles |
ichinomiyakouchishisho / ichinomiyakochishisho いちのみやこうちししょ |
(place-name) Ichinomiya Detention Branch |
一宮研伸大学 see styles |
ichinomiyakenshindaigaku いちのみやけんしんだいがく |
(org) Ichinomiya Kenshin College; (o) Ichinomiya Kenshin College |
一家を支える see styles |
ikkaosasaeru いっかをささえる |
(exp,v1) to support one family |
一家掛かりで see styles |
ikkagakaride いっかがかりで |
(expression) with the whole family |
一寸やそっと see styles |
chottoyasotto ちょっとやそっと |
(kana only) (followed by a word in negative form) (not) merely; (not) simply |
一対一の写像 see styles |
ichitaiichinoshazou / ichitaichinoshazo いちたいいちのしゃぞう |
one-to-one mapping; 1-to-1 mapping |
一山不容二虎 see styles |
yī shān bù róng èr hǔ yi1 shan1 bu4 rong2 er4 hu3 i shan pu jung erh hu |
lit. the mountain can't have two tigers (idiom); fig. this town ain't big enough for the two of us; (of two rivals) to be fiercely competitive |
一巻の終わり see styles |
ikkannoowari いっかんのおわり |
(expression) the end of the line; the end of the road; curtains |
一庫トンネル see styles |
hitokuratonneru ひとくらトンネル |
(place-name) Hitokura Tunnel |
一庫大路次川 see styles |
hitokuraoorojigawa ひとくらおおろじがわ |
(place-name) Hitokuraoorojigawa |
一心金剛寶戒 一心金刚宝戒 see styles |
yī xīn jīn gāng bǎo jiè yi1 xin1 jin1 gang1 bao3 jie4 i hsin chin kang pao chieh ichishin kongō hōkai |
圓頓戒 The infrangible-diamond rules of all bodhisattvas and Buddhas, a term of Tiantai School, founded on the 梵網經. |
一志ゴルフ場 see styles |
ichishigorufujou / ichishigorufujo いちしゴルフじょう |
(place-name) Ichishi golf links |
一志郡一志町 see styles |
ichishigunichishichou / ichishigunichishicho いちしぐんいちしちょう |
(place-name) Ichishigun'ichishichō |
一志郡三雲町 see styles |
ichishigunmikumochou / ichishigunmikumocho いちしぐんみくもちょう |
(place-name) Ichishigunmikumochō |
一志郡嬉野町 see styles |
ichishigunureshinochou / ichishigunureshinocho いちしぐんうれしのちょう |
(place-name) Ichishigun'ureshinochō |
一志郡白山町 see styles |
ichishigunhakusanchou / ichishigunhakusancho いちしぐんはくさんちょう |
(place-name) Ichishigunhakusanchō |
一志郡美杉村 see styles |
ichishigunmisugimura いちしぐんみすぎむら |
(place-name) Ichishigunmisugimura |
一応目を通す see styles |
ichioumeotoosu / ichiomeotoosu いちおうめをとおす |
(exp,v5s) (See 一応・いちおう・1,目を通す・めをとおす) to run one's eye over (e.g. to check if it's OK); to glance over; to skim through |
一念天に通ず see styles |
ichinentennitsuuzu / ichinentennitsuzu いちねんてんにつうず |
(expression) (proverb) faith will move mountains |
一意な識別子 see styles |
ichiinashikibetsushi / ichinashikibetsushi いちいなしきべつし |
(exp,n) {comp} (See 一意・3) unique identifier |
一戦を交える see styles |
issenomajieru いっせんをまじえる |
(exp,v1) to fight a battle; to have a fight |
一戸トンネル see styles |
ichinohetonneru いちのへトンネル |
(place-name) Ichinohe Tunnel |
一手販売契約 see styles |
ittehanbaikeiyaku / ittehanbaikeyaku いってはんばいけいやく |
exclusive distributorship agreement; sole sales contract |
一把屎一把尿 see styles |
yī bǎ shǐ yī bǎ niào yi1 ba3 shi3 yi1 ba3 niao4 i pa shih i pa niao |
to have endured all sorts of hardships (to raise one's children) (idiom) |
一挙手一投足 see styles |
ikkyoshuittousoku / ikkyoshuittosoku いっきょしゅいっとうそく |
(1) one's every action; every single move; (2) slight effort; least trouble; small amount of work |
一掬同情之淚 一掬同情之泪 see styles |
yī jū tóng qíng zhī lèi yi1 ju1 tong2 qing2 zhi1 lei4 i chü t`ung ch`ing chih lei i chü tung ching chih lei |
to shed tears of sympathy (idiom) |
一方向性関数 see styles |
ichihoukouseikansuu / ichihokosekansu いちほうこうせいかんすう |
{comp} one-way function |
一日を過ごす see styles |
ichinichiosugosu いちにちをすごす |
(exp,v5s) to pass a day |
一日不如一日 see styles |
yī rì bù rú yī rì yi1 ri4 bu4 ru2 yi1 ri4 i jih pu ju i jih |
to be getting worse by the day |
一日市場北町 see styles |
hitoichibakitamachi ひといちばきたまち |
(place-name) Hitoichibakitamachi |
一昨年あたり see styles |
issakunenatari いっさくねんあたり |
(expression) the year before last (or thereabouts) |
一時ファイル see styles |
ichijifairu いちじファイル |
{comp} temporary file |
一時収容施設 see styles |
ichijishuuyoushisetsu / ichijishuyoshisetsu いちじしゅうようしせつ |
(See 収容施設) temporary reception center; temporary shelter |
一時的エラー see styles |
ichijitekieraa / ichijitekiera いちじてきエラー |
{comp} temporary error |
一時的ユーザ see styles |
ichijitekiyuuza / ichijitekiyuza いちじてきユーザ |
{comp} casual user |
一本取られた see styles |
ippontorareta いっぽんとられた |
(expression) touché; you've got me there |
一本建て為替 see styles |
ippondatekawase いっぽんだてかわせ |
single rate |
一本建て税率 see styles |
ippondatezeiritsu / ippondatezeritsu いっぽんだてぜいりつ |
single-rate tariff (system) |
一村一品運動 see styles |
issonippinundou / issonippinundo いっそんいっぴんうんどう |
One Village One Product movement; OVOP; campaign to boost the countryside by promoting the special products of local areas |
一條路走到黑 一条路走到黑 see styles |
yī tiáo lù zǒu dào hēi yi1 tiao2 lu4 zou3 dao4 hei1 i t`iao lu tsou tao hei i tiao lu tsou tao hei |
lit. to follow one road until dark (idiom); fig. to stick to one's ways; to cling to one's course |
一條道走到黑 一条道走到黑 see styles |
yī tiáo dào zǒu dào hēi yi1 tiao2 dao4 zou3 dao4 hei1 i t`iao tao tsou tao hei i tiao tao tsou tao hei |
to stick to one's ways; to cling to one's course |
一橋宮ノ内町 see styles |
ichinohashimiyanouchichou / ichinohashimiyanochicho いちのはしみやのうちちょう |
(place-name) Ichinohashimiyanouchichō |
一次救命処置 see styles |
ichijikyuumeishochi / ichijikyumeshochi いちじきゅうめいしょち |
basic life support; BLS |
一步一個腳印 一步一个脚印 see styles |
yī bù yī gè jiǎo yìn yi1 bu4 yi1 ge4 jiao3 yin4 i pu i ko chiao yin |
one step, one footprint (idiom); steady progress; reliable |
一歩間違うと see styles |
ippomachigauto いっぽまちがうと |
(expression) make one wrong move and...; take one wrong step and... |
一段落付ける see styles |
ichidanrakutsukeru いちだんらくつける |
(Ichidan verb) to complete the first stage of; to settle for the time being |
一泡吹かせる see styles |
hitoawafukaseru ひとあわふかせる |
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of |
一生を終える see styles |
isshouooeru / isshoooeru いっしょうをおえる |
(exp,v1) to end one's life; to end one's days; to die |
一生所繫菩薩 一生所系菩萨 see styles |
yī shēng suǒ xì pú sà yi1 sheng1 suo3 xi4 pu2 sa4 i sheng so hsi p`u sa i sheng so hsi pu sa isshō shokei bosatsu |
idem 一生補處菩薩. |
一生消えない see styles |
isshoukienai / isshokienai いっしょうきえない |
(adjective) permanent; lifelong |
一生補處菩薩 一生补处菩萨 see styles |
yī shēng bǔ chù pú sà yi1 sheng1 bu3 chu4 pu2 sa4 i sheng pu ch`u p`u sa i sheng pu chu pu sa Isshō hosho bosatsu |
bodhisattva in the position of aiding for one life |
一發不可收拾 一发不可收拾 see styles |
yī fā bù kě shōu shi yi1 fa1 bu4 ke3 shou1 shi5 i fa pu k`o shou shih i fa pu ko shou shih |
once it gets started there's no stopping it |
一發而不可收 一发而不可收 see styles |
yī fā ér bù kě shōu yi1 fa1 er2 bu4 ke3 shou1 i fa erh pu k`o shou i fa erh pu ko shou |
to be impossible to stop once started |
一目ゴム編み see styles |
hitomegomuami ひとめゴムあみ |
single-rib stitches; knit-one-purl-one rib stitch |
一矢を報いる see styles |
isshiomukuiru いっしをむくいる |
(exp,v1) (idiom) to retaliate; to return a blow; to strike back (at); to retort |
一石を投じる see styles |
issekiotoujiru / issekiotojiru いっせきをとうじる |
(exp,v1) (idiom) to create a stir; to make waves; to raise a question about; to cause a sensation |
一笑に付する see styles |
isshounifusuru / isshonifusuru いっしょうにふする |
(exp,vs-s) (See 一笑に付す) to laugh (something) off; to dismiss with a laugh; to pooh-pooh |
一籌を輸する see styles |
icchuuoyusuru; icchuuoshusuru / icchuoyusuru; icchuoshusuru いっちゅうをゆする; いっちゅうをしゅする |
(exp,vs-i) to be inferior to; to be outdone; to compare unfavourably with |
一糸まとわず see styles |
isshimatowazu いっしまとわず |
(adverb) stark-naked |
一糸まとわぬ see styles |
isshimatowanu いっしまとわぬ |
(can act as adjective) stark naked |
一糸も纏わず see styles |
isshimomatowazu いっしもまとわず |
(expression) stark-naked; without a stitch of clothing on |
一線を画する see styles |
issenokakusuru いっせんをかくする |
(exp,vs-s) (idiom) to draw a line (between); to make a distinction (between); to distinguish (between) |
一線を越える see styles |
issenokoeru いっせんをこえる |
(v1,exp) to cross the line; to go too far |
一脈相通じる see styles |
ichimyakuaitsuujiru / ichimyakuaitsujiru いちみゃくあいつうじる |
(Ichidan verb) (See 一脈相通ずる) to have in common (with) |
一脈相通ずる see styles |
ichimyakuaitsuuzuru / ichimyakuaitsuzuru いちみゃくあいつうずる |
(Ichidan verb - zuru verb) (See 一脈相通じる) to have in common (with) |
一舉手一投足 一举手一投足 see styles |
yī jǔ shǒu yī tóu zú yi1 ju3 shou3 yi1 tou2 zu2 i chü shou i t`ou tsu i chü shou i tou tsu |
every little move; every single movement |
一般ピープル see styles |
ippanpiipuru / ippanpipuru いっぱんピープル |
(slang) (derogatory term) ordinary people |
一般ピーポー see styles |
ippanpiipoo / ippanpipoo いっぱんピーポー |
(slang) (derogatory term) ordinary people |
一般リリース see styles |
ippanririisu / ippanririsu いっぱんリリース |
{comp} general release |
一般会計予算 see styles |
ippankaikeiyosan / ippankaikeyosan いっぱんかいけいよさん |
general account budget |
一般会計歳出 see styles |
ippankaikeisaishutsu / ippankaikesaishutsu いっぱんかいけいさいしゅつ |
general account expenditure |
一般保護違反 see styles |
ippanhogoihan いっぱんほごいはん |
{comp} general protection fault; GPF |
一般区切り子 see styles |
ippankugirishi いっぱんくぎりし |
{comp} general delimiter (role) |
一般均衡理論 see styles |
ippankinkouriron / ippankinkoriron いっぱんきんこうりろん |
general equilibrium theory |
一般実体参照 see styles |
ippanjittaisanshou / ippanjittaisansho いっぱんじったいさんしょう |
{comp} general entity reference |
一般教書演説 see styles |
ippankyoushoenzetsu / ippankyoshoenzetsu いっぱんきょうしょえんぜつ |
State of the Union address (US) |
一般特恵関税 see styles |
ippantokkeikanzei / ippantokkekanze いっぱんとっけいかんぜい |
general preferential duties; general preferential taxes |
一般用医薬品 see styles |
ippanyouiyakuhin / ippanyoiyakuhin いっぱんよういやくひん |
non-prescription drug; over-the-counter drug |
一般社団法人 see styles |
ippanshadanhoujin / ippanshadanhojin いっぱんしゃだんほうじん |
(replaced 中間法人) (See 中間法人・ちゅうかんほうじん) general incorporated association |
一般競争入札 see styles |
ippankyousounyuusatsu / ippankyosonyusatsu いっぱんきょうそうにゅうさつ |
open tendering; open competitive bidding |
一般自動動作 see styles |
ippanjidoudousa / ippanjidodosa いっぱんじどうどうさ |
{comp} general-auto-action |
一般財団法人 see styles |
ippanzaidanhoujin / ippanzaidanhojin いっぱんざいだんほうじん |
general incorporated foundation |
一色三反田町 see styles |
ishikisantandachou / ishikisantandacho いしきさんたんだちょう |
(place-name) Ishikisantandachō |
一色中屋敷町 see styles |
ishikinakayashikichou / ishikinakayashikicho いしきなかやしきちょう |
(place-name) Ishikinakayashikichō |
一色跡之口町 see styles |
ishikiatonokuchichou / ishikiatonokuchicho いしきあとのくちちょう |
(place-name) Ishikiatonokuchichō |
一花咲かせる see styles |
hitohanasakaseru ひとはなさかせる |
(exp,v1) to flourish briefly (esp. before retiring or stopping); to have a day in the limelight; to have a stint of success |
一芸に秀でる see styles |
ichigeinihiideru / ichigenihideru いちげいにひいでる |
(exp,v1) to excel in one thing; to be a master in an art |
一見に値する see styles |
ikkenniataisuru いっけんにあたいする |
(exp,vs-s) to be worth seeing |
一覧払い手形 see styles |
ichiranbaraitegata いちらんばらいてがた |
sight bill; demand draft |
一覧抽象操作 see styles |
ichiranchuushousousa / ichiranchushososa いちらんちゅうしょうそうさ |
{comp} list abstract-operation |
一言に尽きる see styles |
hitokotonitsukiru ひとことにつきる |
(exp,v1) (often Xの一言に尽きる) to sum it up in one word; ... is the word for it |
一言も言わず see styles |
hitokotomoiwazu ひとこともいわず |
(expression) without saying a word |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.