There are 1345 total results for your 飯 search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
家常便飯 家常便饭 see styles |
jiā cháng biàn fàn jia1 chang2 bian4 fan4 chia ch`ang pien fan chia chang pien fan |
simple home-style meal; common occurrence; nothing out of the ordinary |
家常茶飯 see styles |
kajousahan / kajosahan かじょうさはん |
(yoji) everyday occurrence; commonplace of life; nothing out of the ordinary |
宿屋飯盛 see styles |
yadoyameshimori やどやめしもり |
(person) Yadoya Meshimori |
尋常茶飯 see styles |
jinjousahan / jinjosahan じんじょうさはん |
(n,adj-na,adj-no) everyday occurrence; commonplace of life; nothing out of the ordinary |
岩手飯岡 see styles |
iwateiioka / iwateoka いわていいおか |
(personal name) Iwateiioka |
引飯大師 引饭大师 see styles |
yǐn fàn dà shī yin3 fan4 da4 shi1 yin fan ta shih inpan daishi |
The great leader who introduces the meal, i. e. the club which beats the call to meals. |
御飯蒸し see styles |
gohanmushi ごはんむし |
a rice steamer |
新飯塚橋 see styles |
shiniizukabashi / shinizukabashi しんいいづかばし |
(place-name) Shin'iizukabashi |
新飯塚駅 see styles |
shiniizukaeki / shinizukaeki しんいいづかえき |
(st) Shin'iizuka Station |
新飯田橋 see styles |
niidabashi / nidabashi にいだばし |
(place-name) Niidabashi |
新飯野橋 see styles |
shiniinobashi / shininobashi しんいいのばし |
(place-name) Shin'iinobashi |
施粥捨飯 施粥舍饭 see styles |
shī zhōu shě fàn shi1 zhou1 she3 fan4 shih chou she fan |
to provide alms and rice (idiom) |
日常茶飯 see styles |
nichijousahan / nichijosahan にちじょうさはん |
(yoji) everyday occurrence |
本飯匙倩 see styles |
honhabu ほんはぶ |
(kana only) Okinawan habu (Trimeresurus flavoviridis) |
本飯良郷 see styles |
motoiuragou / motoiurago もというらごう |
(place-name) Motoiuragou |
東飯能駅 see styles |
higashihannoueki / higashihannoeki ひがしはんのうえき |
(st) Higashihannou Station |
松茸ご飯 see styles |
matsutakegohan まつたけごはん |
rice cooked with matsutake |
松茸御飯 see styles |
matsutakegohan まつたけごはん |
rice cooked with matsutake |
椀飯振舞 see styles |
oubanburumai / obanburumai おうばんぶるまい |
(noun/participle) (1) lavish feast; splendid banquet; (2) corporate largess; lavish hospitality |
殘羹剩飯 残羹剩饭 see styles |
cán gēng shèng fàn can2 geng1 sheng4 fan4 ts`an keng sheng fan tsan keng sheng fan |
leftovers from a meal; fig. remnants handed down from others |
殘茶剩飯 残茶剩饭 see styles |
cán chá shèng fàn can2 cha2 sheng4 fan4 ts`an ch`a sheng fan tsan cha sheng fan |
spoilt tea, leftover food (idiom); remains after a meal; crumbs from the feast |
津軽飯詰 see styles |
tsugaruiizume / tsugaruizume つがるいいづめ |
(personal name) Tsugaruiizume |
津門飯田 see styles |
tsutoiiden / tsutoiden つといいでん |
(place-name) Tsutoiiden |
海南鶏飯 see styles |
kainankeihan; hainanjiifan / kainankehan; hainanjifan かいなんけいはん; ハイナンジーファン |
{food} (See カオマンガイ) Hainanese chicken rice |
淨飯王子 淨饭王子 see styles |
jìng fàn wáng zí jing4 fan4 wang2 zi2 ching fan wang tzu Jōbanōshi |
Son of King Suddhodhana |
深草飯食 see styles |
fukakusaijiki ふかくさいじき |
(place-name) Fukakusaijiki |
混ぜご飯 see styles |
mazegohan まぜごはん |
cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.) |
混ぜ御飯 see styles |
mazegohan まぜごはん |
cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.) |
湯取り飯 see styles |
yutorimeshi ゆとりめし |
twice-boiled rice (for sick persons) |
炒めご飯 see styles |
itamegohan いためごはん |
(food term) fried rice |
炒め御飯 see styles |
itamegohan いためごはん |
(food term) fried rice |
烝砂作飯 烝砂作饭 see styles |
zhēng shā zuò fàn zheng1 sha1 zuo4 fan4 cheng sha tso fan jōsa sahan |
Like cooking sand for food. |
生米熟飯 生米熟饭 see styles |
shēng mǐ shú fàn sheng1 mi3 shu2 fan4 sheng mi shu fan |
abbr. for 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭, lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now. |
産立て飯 see styles |
ubutatemeshi うぶたてめし |
{Shinto} thanksgiving rice dish after childbirth |
看菜吃飯 看菜吃饭 see styles |
kàn cài - chī fàn kan4 cai4 - chi1 fan4 k`an ts`ai - ch`ih fan kan tsai - chih fan |
lit. to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances |
福飯ヶ峯 see styles |
fukuiigamine / fukuigamine ふくいいがみね |
(place-name) Fukuiigamine |
粗茶淡飯 粗茶淡饭 see styles |
cū chá dàn fàn cu1 cha2 dan4 fan4 ts`u ch`a tan fan tsu cha tan fan |
plain tea and simple food; (fig.) bread and water |
粟飯谷川 see styles |
awaidanigawa あわいだにがわ |
(place-name) Awaidanigawa |
納豆ご飯 see styles |
nattougohan / nattogohan なっとうごはん |
(See 納豆) natto served on rice |
紫菜包飯 紫菜包饭 see styles |
zǐ cài bāo fàn zi3 cai4 bao1 fan4 tzu ts`ai pao fan tzu tsai pao fan |
gimbap, aka kimbap (Korean dish made by rolling up steamed rice and other ingredients in a sheet of nori) |
羽後飯塚 see styles |
ugoiizuka / ugoizuka うごいいづか |
(personal name) Ugoiizuka |
茶飯不思 茶饭不思 see styles |
chá fàn bù sī cha2 fan4 bu4 si1 ch`a fan pu ssu cha fan pu ssu |
no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
茶飯無心 茶饭无心 see styles |
chá fàn wú xīn cha2 fan4 wu2 xin1 ch`a fan wu hsin cha fan wu hsin |
no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
茶餘飯後 茶余饭后 see styles |
chá yú fàn hòu cha2 yu2 fan4 hou4 ch`a yü fan hou cha yü fan hou |
leisure time (over a cup of tea, after a meal etc) |
茶餘飯飽 茶余饭饱 see styles |
chá yú fàn bǎo cha2 yu2 fan4 bao3 ch`a yü fan pao cha yü fan pao |
see 茶餘飯後|茶余饭后[cha2 yu2 fan4 hou4] |
著衣喫飯 着衣喫饭 see styles |
zhāo yī chī fàn zhao1 yi1 chi1 fan4 chao i ch`ih fan chao i chih fan jakue kippon |
To wear clothes and eat food, i.e. the common things of life. |
蒸沙作飯 蒸沙作饭 see styles |
zhēng shā zuò fàn zheng1 sha1 zuo4 fan4 cheng sha tso fan jō sha sa han |
steaming sand to make cooked rice |
蔵王飯田 see styles |
zaouiida / zaoida ざおういいだ |
(place-name) Zaouiida |
蛋炒飯節 蛋炒饭节 see styles |
dàn chǎo fàn jié dan4 chao3 fan4 jie2 tan ch`ao fan chieh tan chao fan chieh |
Fried Rice with Egg Festival, informally observed annually on November 25 as the anniversary of the death in 1950 of Mao Zedong's son Mao Anying, by people who are grateful that Mao's grip on China did not extend to a second generation (The younger Mao died in an American air raid in Korea, and, according to a popular account, his death was the result of cooking fried rice with egg, which produced smoke detected by US forces.) |
赴粥飯法 赴粥饭法 see styles |
fù zhōu fàn fǎ fu4 zhou1 fan4 fa3 fu chou fan fa fushukuhan pō |
Table Manners |
通身喫飯 通身喫饭 see styles |
tōng shēn chī fàn tong1 shen1 chi1 fan4 t`ung shen ch`ih fan tung shen chih fan tsūshin kippan |
to eat the meal with one's entire body |
酒囊飯袋 酒囊饭袋 see styles |
jiǔ náng fàn dài jiu3 nang2 fan4 dai4 chiu nang fan tai |
wine sack, food bag (idiom); useless person, only fit for guzzling and boozing |
酒足飯飽 酒足饭饱 see styles |
jiǔ zú fàn bǎo jiu3 zu2 fan4 bao3 chiu tsu fan pao |
to have eaten and drunk to one's heart's content |
長城飯店 长城饭店 see styles |
cháng chéng fàn diàn chang2 cheng2 fan4 dian4 ch`ang ch`eng fan tien chang cheng fan tien |
Great Wall Hotel (Beijing Sheraton 喜來登|喜来登) |
長期飯票 长期饭票 see styles |
cháng qī fàn piào chang2 qi1 fan4 piao4 ch`ang ch`i fan p`iao chang chi fan piao |
(fig.) guarantee of financial support for the rest of one's life |
雞蛋炒飯 鸡蛋炒饭 see styles |
jī dàn chǎo fàn ji1 dan4 chao3 fan4 chi tan ch`ao fan chi tan chao fan |
egg fried rice |
零余子飯 see styles |
mukagomeshi むかごめし nukagomeshi ぬかごめし |
cooked rice with with yam bulblets |
飽餐戰飯 饱餐战饭 see styles |
bǎo cān zhàn fàn bao3 can1 zhan4 fan4 pao ts`an chan fan pao tsan chan fan |
to fill one's belly before the battle (idiom) |
餅飯殿町 see styles |
mochiidonochou / mochidonocho もちいどのちょう |
(place-name) Mochiidonochō |
Variations: |
hangiri はんぎり |
(rare) flat-bottomed wooden bowl for preparing sushi rice |
Variations: |
meshiwan めしわん |
bowl used for serving rice |
飯を蒸らす see styles |
meshiomurasu めしをむらす |
(exp,v5s) to let cooked rice steam after turning off the heat |
飯ノ瀬戸郷 see styles |
inosedogou / inosedogo いのせどごう |
(place-name) Inosedogou |
飯久保広嗣 see styles |
iikubohirotsugu / ikubohirotsugu いいくぼひろつぐ |
(person) Iikubo Hirotsugu |
飯事をする see styles |
mamagotoosuru ままごとをする |
(exp,vs-i) (kana only) to play house |
飯坂温泉駅 see styles |
iizakaonseneki / izakaonseneki いいざかおんせんえき |
(st) Iizakaonsen Station |
飯坂町中野 see styles |
iizakamachinakano / izakamachinakano いいざかまちなかの |
(place-name) Iizakamachinakano |
飯坂町平野 see styles |
iizakamachihirano / izakamachihirano いいざかまちひらの |
(place-name) Iizakamachihirano |
飯坂町湯野 see styles |
iizakamachiyuno / izakamachiyuno いいざかまちゆの |
(place-name) Iizakamachiyuno |
飯坂町茂庭 see styles |
iizakamachimoniwa / izakamachimoniwa いいざかまちもにわ |
(place-name) Iizakamachimoniwa |
飯塚よし照 see styles |
iizukayoshiteru / izukayoshiteru いいづかよしてる |
(person) Iizuka Yoshiteru (1935.12.7-) |
飯塚友一郎 see styles |
iizukatomoichirou / izukatomoichiro いいずかともいちろう |
(person) Iizuka Tomoichirō |
飯塚市飛地 see styles |
iizukashitobichi / izukashitobichi いいづかしとびち |
(place-name) Iizukashitobichi |
飯塚真紀子 see styles |
iizukamakiko / izukamakiko いいづかまきこ |
(person) Iizuka Makiko |
飯守泰次郎 see styles |
iimoritaijirou / imoritaijiro いいもりたいじろう |
(person) Iimori Taijirō |
飯室乃神社 see styles |
iimuronojinja / imuronojinja いいむろのじんじゃ |
(place-name) Iimurono Shrine |
飯山貯水池 see styles |
iiyamachosuichi / iyamachosuichi いいやまちょすいち |
(personal name) Iiyamachosuichi |
飯岡助五郎 see styles |
iiokanosukegorou / iokanosukegoro いいおかのすけごろう |
(personal name) Iiokanosukegorou |
飯岡受信所 see styles |
iiokajushinjo / iokajushinjo いいおかじゅしんじょ |
(place-name) Iiokajushinjo |
飯島みゆき see styles |
iijimamiyuki / ijimamiyuki いいじまみゆき |
(person) Iijima Miyuki (1979.1.29-) |
飯島元重朗 see styles |
iijimamotojurou / ijimamotojuro いいじまもとじゅろう |
(person) Iijima Motojurou |
飯島太千雄 see styles |
iijimatatsuo / ijimatatsuo いいじまたつお |
(person) Iijima Tatsuo |
飯島文京町 see styles |
iijimabunkyouchou / ijimabunkyocho いいじまぶんきょうちょう |
(place-name) Iijimabunkyōchō |
飯島松根東 see styles |
iijimamatsunehigashi / ijimamatsunehigashi いいじままつねひがし |
(place-name) Iijimamatsunehigashi |
飯島松根西 see styles |
iijimamatsunenishi / ijimamatsunenishi いいじままつねにし |
(place-name) Iijimamatsunenishi |
飯島緑丘町 see styles |
iijimamidorigaokachou / ijimamidorigaokacho いいじまみどりがおかちょう |
(place-name) Iijimamidorigaokachō |
飯島美砂町 see styles |
iijimamisagochou / ijimamisagocho いいじまみさごちょう |
(place-name) Iijimamisagochō |
飯島藤十郎 see styles |
iijimatoujuurou / ijimatojuro いいじまとうじゅうろう |
(person) Iijima Toujuurou (1910.11.7-1989.12.4) |
飯島長野中 see styles |
iijimanaganonaka / ijimanaganonaka いいじまながのなか |
(place-name) Iijimanaganonaka |
飯島長野本 see styles |
iijimanaganohon / ijimanaganohon いいじまながのほん |
(place-name) Iijimanaganohon |
飯村町西山 see styles |
imurechounishiyama / imurechonishiyama いむれちょうにしやま |
(place-name) Imurechōnishiyama |
飯村町高山 see styles |
imurechoutakayama / imurechotakayama いむれちょうたかやま |
(place-name) Imurechōtakayama |
飯沢耕太郎 see styles |
iizawakoutarou / izawakotaro いいざわこうたろう |
(person) Iizawa Kōtarō |
飯牟禮五郎 see styles |
iimuregorou / imuregoro いいむれごろう |
(person) Iimure Gorou |
飯田スマ子 see styles |
iidasumako / idasumako いいだスマこ |
(person) Iida Sumako |
飯田ヒロシ see styles |
iidahiroshi / idahiroshi いいだヒロシ |
(person) Iida Hiroshi (1970.7.5-) |
飯田下柏葉 see styles |
iitashimokashiwaba / itashimokashiwaba いいたしもかしわば |
(place-name) Iitashimokashiwaba |
飯田庸太郎 see styles |
iidayoutarou / idayotaro いいだようたろう |
(person) Iida Yōtarō (1920.2-) |
飯田延太郎 see styles |
iidanobutarou / idanobutaro いいだのぶたろう |
(person) Iida Nobutarō (1875.2.13-1938.11.3) |
飯田晋一郎 see styles |
handashinichirou / handashinichiro はんだしんいちろう |
(person) Handa Shin'ichirō (1937.12-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "飯" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.