There are 1075 total results for your 死 search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
oborejinu おぼれじぬ |
(v5n,vi) to die by drowning; to drown |
ナポリを見てから死ね see styles |
naporiomitekarashine ナポリをみてからしね |
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Naples and die |
中毒性表皮壊死融解症 see styles |
chuudokuseihyouhieshiyuukaishou / chudokusehyohieshiyukaisho ちゅうどくせいひょうひえしゆうかいしょう |
{med} toxic epidermal necrolysis; TEN |
狡兎死して走狗烹らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
狡兎死して走狗煮らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
生ある者は必ず死あり see styles |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (idiom) No mortal escapes death |
生有る者は必ず死有り see styles |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (idiom) No mortal escapes death |
Variations: |
shiniiki / shiniki しにいき |
(1) (archaism) (See 生死・せいし・1,生き死に・いきしに) death and life; death or life; (2) (archaism) death |
Variations: |
shiniokureru しにおくれる |
(v1,vi) to outlive |
Variations: |
shinikakaru しにかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to be dying |
Variations: |
shinikakeru しにかける |
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death |
死んで花実がなるものか see styles |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (obscure) once you're dead, that's it |
死んで花実が咲くものか see styles |
shindehanamigasakumonoka しんではなみがさくものか |
(expression) once you're dead, that's it |
死了張屠夫,不吃混毛豬 死了张屠夫,不吃混毛猪 see styles |
sǐ le zhāng tú fū , bù chī hùn máo zhū si3 le5 zhang1 tu2 fu1 , bu4 chi1 hun4 mao2 zhu1 ssu le chang t`u fu , pu ch`ih hun mao chu ssu le chang tu fu , pu chih hun mao chu |
lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom); fig. nobody is indispensable |
Variations: |
kenshi けんし |
(noun, transitive verb) autopsy; inquest; investigation of death |
Variations: |
ikishini いきしに |
(See 生死・せいし・1) life and death; life or death |
Variations: |
shirou / shiro しろう |
adipocere; grave wax; greying of the body fats of a corpse which rests in a moist but airless place (graying) |
Variations: |
uchijini うちじに |
(n,vs,vi) death in battle; death on the battlefield |
Variations: |
notarejini のたれじに |
(n,vs,vi) (sensitive word) dying by the roadside; dying a dog's death |
壓死駱駝的最後一根稻草 压死骆驼的最后一根稻草 see styles |
yā sǐ luò tuo de zuì hòu yī gēn dào cǎo ya1 si3 luo4 tuo5 de5 zui4 hou4 yi1 gen1 dao4 cao3 ya ssu lo t`o te tsui hou i ken tao ts`ao ya ssu lo to te tsui hou i ken tao tsao |
the straw that broke the camel’s back (idiom); the final straw |
撐死膽大的,餓死膽小的 撑死胆大的,饿死胆小的 see styles |
chēng sǐ dǎn dà de , è sǐ dǎn xiǎo de cheng1 si3 dan3 da4 de5 , e4 si3 dan3 xiao3 de5 ch`eng ssu tan ta te , o ssu tan hsiao te cheng ssu tan ta te , o ssu tan hsiao te |
fullness for the bold, famine for the timid (idiom) |
Variations: |
shitai したい |
dead body; corpse; cadaver; carcass |
Variations: |
shinitsunagaru しにつながる |
(exp,v5r) to result in death; to lead to death; to be linked with death |
Variations: |
shinisokonau しにそこなう |
(v5u,vi) (1) to fail to die (after attempting suicide); to fail to kill oneself; to survive (when one should have died); (v5u,vi) (2) to come close to dying; to be almost killed; to narrowly escape death; (v5u,vi) (3) to survive (when others died); to outlive others |
Variations: |
shiniitaruyamai / shinitaruyamai しにいたるやまい |
(exp,n) deadly disease; sickness unto death |
Variations: |
shinumadetatakau しぬまでたたかう |
(exp,v5u) to fight to the last (death) |
兎死すれば狐これを悲しむ see styles |
usagishisurebakitsunekoreokanashimu うさぎしすればきつねこれをかなしむ |
(exp,v5m) (proverb) people have sympathy for kindred in distress; when the rabbit dies, the fox grieves |
悪人は畳の上では死ねない see styles |
akuninhatataminouedehashinenai / akuninhatataminoedehashinenai あくにんはたたみのうえではしねない |
(exp,adj-i) (proverb) a bad person does not deserve to die in his own bed |
板垣死すとも自由は死せず see styles |
itagakishisutomojiyuuhashisezu / itagakishisutomojiyuhashisezu いたがきしすともじゆうはしせず |
(expression) (quote) (allegedly uttered by Itagaki Taisuke, founder of the Meiji-era Liberal Party, after a failed assassination attempt) Itagaki may die, but liberty never! |
馬鹿は死ななきゃ治らない see styles |
bakahashinanakyanaoranai ばかはしななきゃなおらない |
(expression) once a fool, always a fool |
Variations: |
shibou / shibo しぼう |
(n,vs,vi) death; dying; mortality |
Variations: |
shinidokoro しにどころ |
(rare) (See 死に場所) (fitting) place to die |
Variations: |
shinabamorotomo しなばもろとも |
(expression) (idiom) die all together; go to the grave together |
Variations: |
shinioiyaru しにおいやる |
(exp,v5r,vt) (See 追いやる・おいやる・2) to drive to death (e.g. by suicide); to cause to die |
Variations: |
shininnikuchinashi しにんにくちなし |
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense |
士為知己者死,女為悅己者容 士为知己者死,女为悦己者容 see styles |
shì wèi zhī jǐ zhě sǐ , nǚ wèi yuè jǐ zhě róng shi4 wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 , nu:3 wei4 yue4 ji3 zhe3 rong2 shih wei chih chi che ssu , nü wei yüeh chi che jung |
a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart |
豆腐の角に頭をぶつけて死ね see styles |
toufunokadoniatamaobutsuketeshine / tofunokadoniatamaobutsuketeshine とうふのかどにあたまをぶつけてしね |
(expression) take a long walk off a short pier; go stick your head in a pig; bash your head against the corner of a block of tofu and die |
Variations: |
shinizokonai; shinisokonai しにぞこない; しにそこない |
(1) (See 死に損なう・1) person who has escaped death; failed suicide; (2) (derogatory term) person who has outlived their time; dotard; doddering old man |
Variations: |
shiniyuku しにゆく |
(v5k-s,vi) to be nearing death; to be dying |
Variations: |
tonshi とんし |
(n,vs,vi) (1) sudden death; unexpected death; (n,vs,vi) (2) {shogi} (game-ending) blunder |
Variations: |
shinigiwa しにぎわ |
one's last moments; (on) the point of death; (on) one's deathbed |
Variations: |
koijini こいじに |
(noun/participle) dying of love |
Variations: |
shine しね |
(interjection) (vulgar) (氏ね and 市ね are Internet slang) (See 死ぬ・1) drop dead; go to hell; fuck you |
Variations: |
shiniitarashimeru / shinitarashimeru しにいたらしめる |
(exp,v1) to cause someone's death; to cause someone to die; to kill |
Variations: |
aishiteru あいしてる |
(expression) I love you |
Variations: |
shigai しがい |
(dead) body; corpse; carcass; remains |
Variations: |
shindafuri(死ndafuri, 死nda振ri); shindafuri(死ndafuri) しんだふり(死んだふり, 死んだ振り); しんだフリ(死んだフリ) |
(noun/participle) playing dead; feigning death; playing possum |
Variations: |
ikimihashinimi いきみはしにみ |
(expression) (proverb) all that lives must eventually die |
Variations: |
seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai せいしにかかわるもんだい |
(exp,n) matter of life and death |
虎は死して皮を留め人は死して名を残す see styles |
torahashishitekawaotodomehitohashishitenaonokosu とらはししてかわをとどめひとはししてなをのこす |
(exp,v5s) (proverb) he has not lived that lives not after death; the great use of life is to spend it for something that will outlast it; tigers leave their hide when they die; men leave their name |
Variations: |
shirou / shiro しろう |
adipocere (waxy substance formed by the decomposition of corpses subjected to moisture); grave wax |
Variations: |
shinidoki しにどき |
time to die |
Variations: |
mudajini むだじに |
(n,vs,vi) dying in vain; useless death; meaningless death |
Variations: |
urayamashikei / urayamashike うらやましけい |
(expression) (net-sl) (joc) being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students) |
Variations: |
shinimonogurui しにものぐるい |
(exp,n,adj-no) desperation; struggle to the death |
Variations: |
yoroshiku よろしく |
(exp,adv) (slang) (pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.) (See 宜しく・2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of |
Variations: |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
Variations: |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
Variations: |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (proverb) no mortal escapes death; all men must die; he who has life, certainly has death |
Variations: |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
Variations: |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) (proverb) duty ends only in death |
Variations: |
shindehanamigasakumonoka しんではなみがさくものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
bakahashinanakyanaoranai バカはしななきゃなおらない |
(exp,adj-i) (proverb) once a fool, always a fool; idiots will only be cured when they die |
Variations: |
uejini(p); katsuejini うえじに(P); かつえじに |
(n,vs,vi) (sensitive word) (See 餓死・がし) (death from) starvation; starving to death |
Variations: |
notarejinu のたれじぬ |
(v5n,vi) (See 野垂れ死に) to die by the roadside; to die a dog's death |
Variations: |
notarejini のたれじに |
(n,vs,vi) (sensitive word) dying by the roadside; dying a dog's death |
Variations: |
rouheihashinazutadakiesarunomi / rohehashinazutadakiesarunomi ろうへいはしなずただきえさるのみ |
(expression) (quote) (from a song, quoted by Douglas MacArthur) old soldiers never die; they just fade away |
Variations: |
kirishitan キリシタン |
(kana only) (hist) Christianity (in feudal Japan) (por: cristão); Christian |
Variations: |
gonikorutooyanoshinimeniawanu ごにこるとおやのしにめにあわぬ |
(expression) (proverb) (See 碁・ご) if you get too absorbed when playing go, you will miss your parent's deathbed |
Variations: |
notarejini のたれじに |
(n,vs,vi) (sensitive word) dying by the roadside; dying a dog's death |
Variations: |
kirishitan キリシタン |
(kana only) (hist) early Japanese Christianity (from the later Muromachi period) (por: cristão); early Japanese Christian |
Variations: |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
ashitanimichiokikabayuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikabayubenishisutomokanari あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり |
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret |
Variations: |
ashitanimichiokikaba、yuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikaba、yubenishisutomokanari あしたにみちをきかば、ゆうべにしすともかなり |
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret |
Variations: |
bakahashinanakyanaoranai ばかはしななきゃなおらない |
(exp,adj-i) (proverb) once a fool, always a fool; idiots will only be cured when they die |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 75 results for "死" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.