There are 1089 total results for your 雨 search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1011>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
針尾雨燕 see styles |
harioamatsubame; harioamatsubame はりおあまつばめ; ハリオアマツバメ |
(kana only) white-throated needletail (species of swift, Hirundapus caudacutus) |
集中豪雨 see styles |
shuuchuugouu / shuchugou しゅうちゅうごうう |
local downpour; severe rain fall |
雲雨巫山 see styles |
unufuzan うんうふざん |
(yoji) sexual liaison |
雷大雨小 see styles |
léi dà yǔ xiǎo lei2 da4 yu3 xiao3 lei ta yü hsiao |
lit. much thunder but little rain; fig. a lot of talk but little action; his bark is worse than his bite |
雷雨細胞 see styles |
raiusaibou / raiusaibo らいうさいぼう |
{met} thunderstorm cell |
青山杉雨 see styles |
aoyamasanu あおやまさんう |
(person) Aoyama San'u (1912.6.6-1993.2.13) |
青木雨彦 see styles |
aokiamehiko あおきあめひこ |
(person) Aoki Amehiko (1932.11.17-1991.3.2) |
風吹雨打 风吹雨打 see styles |
fēng chuī yǔ dǎ feng1 chui1 yu3 da3 feng ch`ui yü ta feng chui yü ta |
lit. windswept and battered by rain; to undergo hardship (idiom) |
風調雨順 风调雨顺 see styles |
fēng tiáo - yǔ shùn feng1 tiao2 - yu3 shun4 feng t`iao - yü shun feng tiao - yü shun |
(idiom) to have good weather for crops |
風雨の禍 see styles |
fuuunoka / fuunoka ふううのか |
disaster caused by wind and rain |
風雨同舟 风雨同舟 see styles |
fēng yǔ tóng zhōu feng1 yu3 tong2 zhou1 feng yü t`ung chou feng yü tung chou |
lit. in the same boat under wind and rain (idiom); fig. to stick together in hard times |
風雨如晦 风雨如晦 see styles |
fēng yǔ rú huì feng1 yu3 ru2 hui4 feng yü ju hui |
lit. wind and rain darken the sky (idiom); fig. the situation looks grim |
風雨晦冥 风雨晦冥 see styles |
fēng yǔ huì míng feng1 yu3 hui4 ming2 feng yü hui ming |
conditions of extreme adversity (idiom) |
風雨欲來 风雨欲来 see styles |
fēng yǔ yù lái feng1 yu3 yu4 lai2 feng yü yü lai |
lit. storm clouds approach; troubles lie ahead (idiom) |
風雨淒淒 风雨凄凄 see styles |
fēng yǔ qī qī feng1 yu3 qi1 qi1 feng yü ch`i ch`i feng yü chi chi |
wretched wind and rain |
風雨漂搖 风雨漂摇 see styles |
fēng yǔ piāo yáo feng1 yu3 piao1 yao2 feng yü p`iao yao feng yü piao yao |
tossed about by the wind and rain (idiom); (of a situation) unstable |
風雨無阻 风雨无阻 see styles |
fēng yǔ wú zǔ feng1 yu3 wu2 zu3 feng yü wu tsu |
More info & calligraphy: Overcome: Regardless of the Rain and Wind |
風雨飄搖 风雨飘摇 see styles |
fēng yǔ piāo yáo feng1 yu3 piao1 yao2 feng yü p`iao yao feng yü piao yao |
tossed about by the wind and rain (idiom); (of a situation) unstable |
風風雨雨 风风雨雨 see styles |
fēng fēng yǔ yǔ feng1 feng1 yu3 yu3 feng feng yü yü |
trials and tribulations; ups and downs |
馬場春雨 see styles |
babaharusame ばばはるさめ |
(place-name) Babaharusame |
高部雨市 see styles |
takabeuichi たかべういち |
(person) Takabe Uichi |
鷲尾雨工 see styles |
washioukou / washioko わしおうこう |
(person) Washio Ukou (1892.4.27-1951.2.9) |
黄身時雨 see styles |
kimishigure きみしぐれ |
var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules |
黒風白雨 see styles |
kokufuuhakuu / kokufuhaku こくふうはくう |
(yoji) sudden rain shower in a dust storm |
Variations: |
amaryou; amaryuu / amaryo; amaryu あまりょう; あまりゅう |
rain dragon; mythical beast with yellowish green skin and red tail |
雨があがる see styles |
amegaagaru / amegagaru あめがあがる |
(exp,v5r) to stop raining |
雨が上がる see styles |
amegaagaru / amegagaru あめがあがる |
(exp,v5r) to stop raining |
雨に唄えば see styles |
ameniutaeba あめにうたえば |
(work) Singin' in the Rain (1952 film and song); (wk) Singin' in the Rain (1952 film and song) |
雨のやみ間 see styles |
amenoyamima あめのやみま |
(expression) (colloquialism) break in the rain; letup in the rain |
雨ケ谷新田 see styles |
amagayashinden あまがやしんでん |
(place-name) Amagayashinden |
雨情記念館 see styles |
ujoukinenkan / ujokinenkan うじょうきねんかん |
(place-name) Ujō Memorial Hall |
雨煙内ダム see styles |
uennaidamu うえんないダム |
(place-name) Uennai Dam |
雨空トッポ see styles |
amazoratoppo あまぞらトッポ |
(person) Amazora Toppo (1968.11.4-) |
雨空ライポ see styles |
amazoraraipo あまぞらライポ |
(person) Amazora Raipo (1969.8.25-) |
雨竜沼湿原 see styles |
uryuunumashitsugen / uryunumashitsugen うりゅうぬましつげん |
(personal name) Uryūnumashitsugen |
雨竜発電所 see styles |
uryuuhatsudensho / uryuhatsudensho うりゅうはつでんしょ |
(place-name) Uryū Power Station |
雨蘭咲木子 see styles |
uransakiko うらんさきこ |
(person) Uran Sakiko (1963.9.10-) |
雨谷恵美子 see styles |
amegaiemiko あめがいえみこ |
(person) Amegai Emiko |
雨量観測所 see styles |
uryoukansokujo / uryokansokujo うりょうかんそくじょ |
(place-name) Uryōkansokujo |
Variations: |
jiu じう |
(See 恵みの雨) welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought |
Variations: |
amenouo; amenouo / amenoo; amenoo あめのうお; アメノウオ |
(kana only) (See 琵琶鱒) biwa trout (Oncorhynchus masou rhodurus); biwa salmon |
Variations: |
yabusame; yabusame やぶさめ; ヤブサメ |
(kana only) Asian stubtail (Urosphena squameiceps) |
やらずの雨 see styles |
yarazunoame やらずのあめ |
(expression) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving |
ゲリラ豪雨 see styles |
geriragouu / geriragou ゲリラごうう |
(exp,n) (See ゲリラ・2) unexpectedly strong rain (for the region, etc.); sudden rain |
ポン雨紛川 see styles |
ponubungawa ポンうぶんがわ |
(place-name) Pon'ubungawa |
俵山雨量計 see styles |
tawarayamauryoukei / tawarayamauryoke たわらやまうりょうけい |
(place-name) Tawarayamauryōkei |
堤通雨宮町 see styles |
tsutsumidooriamamiyamachi つつみどおりあまみやまち |
(place-name) Tsutsumidooriamamiyamachi |
大雨注意報 see styles |
ooamechuuihou / ooamechuiho おおあめちゅういほう |
storm warning |
小白腰雨燕 see styles |
xiǎo bái yāo yǔ yàn xiao3 bai2 yao1 yu3 yan4 hsiao pai yao yü yen |
(bird species of China) house swift (Apus nipalensis) |
新雨煙別橋 see styles |
shinuenbetsubashi しんうえんべつばし |
(place-name) Shin'uenbetsubashi |
晴一時小雨 see styles |
hareichijikosame / harechijikosame はれいちじこさめ |
clear, with brief light rain |
熱帯多雨林 see styles |
nettaitaurin ねったいたうりん |
tropical wet forest; tropical rain forest |
神居町雨粉 see styles |
kamuichouubun / kamuichoubun かむいちょううぶん |
(place-name) Kamuichōubun |
神居町雨紛 see styles |
kamuichouubun / kamuichoubun かむいちょううぶん |
(place-name) Kamuichōubun |
聽風就是雨 听风就是雨 see styles |
tīng fēng jiù shì yǔ ting1 feng1 jiu4 shi4 yu3 t`ing feng chiu shih yü ting feng chiu shih yü |
lit. to believe in the rain on hearing the wind (idiom); to believe rumors; to be credulous |
蘇原村雨町 see styles |
soharamurasamechou / soharamurasamecho そはらむらさめちょう |
(place-name) Soharamurasamechō |
遣らずの雨 see styles |
yarazunoame やらずのあめ |
(expression) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving |
長谷川時雨 see styles |
hasegawashigure はせがわしぐれ |
(person) Hasegawa Shigure |
馬場春雨町 see styles |
babaharusamemachi ばばはるさめまち |
(place-name) Babaharusamemachi |
駅家町雨木 see styles |
ekiyachouamegi / ekiyachoamegi えきやちょうあめぎ |
(place-name) Ekiyachōamegi |
Variations: |
amagasa あまがさ |
umbrella |
Variations: |
amagasa あまがさ |
umbrella |
Variations: |
amagumori あまぐもり |
overcast weather |
Variations: |
amadoi あまどい |
drainspout; rain gutter |
雨の宮古墳群 see styles |
amenomiyakofungun あめのみやこふんぐん |
(place-name) Amenomiyakofungun |
雨寶陀羅尼經 雨宝陀罗尼经 see styles |
yǔ bǎo tuó luó ní jīng yu3 bao3 tuo2 luo2 ni2 jing1 yü pao t`o lo ni ching yü pao to lo ni ching Uhō darani kyō |
Yubao tuoluoni jing |
雨山トンネル see styles |
ameyamatonneru あめやまトンネル |
(place-name) Ameyama Tunnel |
雨川砂防ダム see styles |
amekawasaboudamu / amekawasabodamu あめかわさぼうダム |
(place-name) Amekawasabou Dam |
雨後の竹の子 see styles |
ugonotakenoko うごのたけのこ |
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain |
雨混じりの雪 see styles |
amemajirinoyuki あめまじりのゆき |
snow mingled with rain |
雨竜郡北竜町 see styles |
uryuugunhokuryuuchou / uryugunhokuryucho うりゅうぐんほくりゅうちょう |
(place-name) Uryūgunhokuryūchō |
雨竜郡沼田町 see styles |
uryuugunnumatachou / uryugunnumatacho うりゅうぐんぬまたちょう |
(place-name) Uryūgunnumatachō |
雨竜郡雨竜町 see styles |
uryuugunuryuuchou / uryugunuryucho うりゅうぐんうりゅうちょう |
(place-name) Uryūgun'uryūchō |
雨雲レーダー see styles |
amagumoreedaa / amagumoreeda あまぐもレーダー |
weather radar (showing the location of precipitation); rain radar |
Variations: |
nukaame / nukame ぬかあめ |
drizzle; light rain |
Variations: |
hitoame ひとあめ |
shower; rainfall |
Variations: |
ubagai; ubagai うばがい; ウバガイ |
(kana only) (See ホッキ貝) Sakhalin surf clam (Pseudocardium sachalinense) |
Variations: |
mizuaoi; mizuaoi みずあおい; ミズアオイ |
(kana only) Monochoria korsakowii (species of flowering plant) |
維克多·雨果 维克多·雨果 see styles |
wéi kè duō · yǔ guǒ wei2 ke4 duo1 · yu3 guo3 wei k`o to · yü kuo wei ko to · yü kuo |
Victor Hugo (1802-1885), French writer |
亜熱帯多雨林 see styles |
anettaitaurin あねったいたうりん |
subtropical rain forest |
住吉町雨ノ神 see styles |
sumiyoshichouamenokami / sumiyoshichoamenokami すみよしちょうあめのかみ |
(place-name) Sumiyoshichōamenokami |
十字目毒雨蛙 see styles |
juujimedokuamagaeru; juujimedokuamagaeru / jujimedokuamagaeru; jujimedokuamagaeru じゅうじめどくあまがえる; ジュウジメドクアマガエル |
(kana only) mission golden-eyed tree frog (Trachycephalus resinifictrix); Amazon milk frog; blue milk frog |
原始熱帶雨林 原始热带雨林 see styles |
yuán shǐ rè dài yǔ lín yuan2 shi3 re4 dai4 yu3 lin2 yüan shih je tai yü lin |
virgin tropical rainforest |
大戸町上雨屋 see styles |
ootomachikamiamaya おおとまちかみあまや |
(place-name) Ootomachikamiamaya |
大戸町下雨屋 see styles |
ootomachishimoamaya おおとまちしもあまや |
(place-name) Ootomachishimoamaya |
感謝感激雨霰 see styles |
kanshakangekiamearare かんしゃかんげきあめあられ |
(exp,n) (joc) I am terribly grateful |
時雨トンネル see styles |
shiguretonneru しぐれトンネル |
(place-name) Shigure Tunnel |
横板に雨垂れ see styles |
yokoitaniamadare よこいたにあまだれ |
(exp,n) (idiom) (ant: 立て板に水) halting speech; stammering; (like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board |
温帯夏雨気候 see styles |
ontaikaukikou / ontaikaukiko おんたいかうきこう |
temperate climate with a rainy summer |
灰喉針尾雨燕 灰喉针尾雨燕 see styles |
huī hóu zhēn wěi yǔ yàn hui1 hou2 zhen1 wei3 yu3 yan4 hui hou chen wei yü yen |
(bird species of China) silver-backed needletail (Hirundapus cochinchinensis) |
熱帯雨林気候 see styles |
nettaiurinkikou / nettaiurinkiko ねったいうりんきこう |
tropical rain forest climate |
獵戶座流星雨 猎户座流星雨 see styles |
liè hù zuò liú xīng yǔ lie4 hu4 zuo4 liu2 xing1 yu3 lieh hu tso liu hsing yü |
Orionids; Orionid meteor shower |
白喉針尾雨燕 白喉针尾雨燕 see styles |
bái hóu zhēn wěi yǔ yàn bai2 hou2 zhen1 wei3 yu3 yan4 pai hou chen wei yü yen |
(bird species of China) white-throated needletail (Hirundapus caudacutus) |
神居町上雨紛 see styles |
kamuichoukamiubun / kamuichokamiubun かむいちょうかみうぶん |
(place-name) Kamuichōkamiubun |
聽見風就是雨 听见风就是雨 see styles |
tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ting1 jian4 feng1 jiu4 shi4 yu3 t`ing chien feng chiu shih yü ting chien feng chiu shih yü |
lit. on hearing wind, to say rain; to agree uncritically with whatever people say; to parrot other people's words; to chime in with others |
若狭野町雨内 see styles |
wakasanochouamauchi / wakasanochoamauchi わかさのちょうあまうち |
(place-name) Wakasanochōamauchi |
Variations: |
amearare あめあられ |
(n,adv-to) (1) hail (e.g. of bullets); barrage; storm; (2) rain and hail |
Variations: |
amegachi あめがち |
(adj-no,adj-na,n) rainy |
Variations: |
amagoi あまごい |
(noun/participle) praying for rain |
Variations: |
amajitaku あまじたく |
(noun/participle) preparation for rain |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "雨" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.