There are 935 total results for your 紫 search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<10Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小筑紫町田ノ浦 see styles |
kozukushichoutanoura / kozukushichotanora こづくしちょうたのうら |
(place-name) Kozukushichōtanoura |
小筑紫町舟ノ川 see styles |
kozukushichoufunenokawa / kozukushichofunenokawa こづくしちょうふねのかわ |
(place-name) Kozukushichōfunenokawa |
小筑紫町都賀川 see styles |
kozukushichoutsuganokawa / kozukushichotsuganokawa こづくしちょうつがのかわ |
(place-name) Kozukushichōtsuganokawa |
筑紫女学園大学 see styles |
chikushijogakuendaigaku ちくしじょがくえんだいがく |
(org) Chikushi Jogakuen University; (o) Chikushi Jogakuen University |
筑紫女学園短大 see styles |
chikushijogakuentandai ちくしじょがくえんたんだい |
(place-name) Chikushijogakuentandai |
筑紫郡那珂川町 see styles |
chikushigunnakagawamachi ちくしぐんなかがわまち |
(place-name) Chikushigunnakagawamachi |
筑紫野ゴルフ場 see styles |
chikushinogorufujou / chikushinogorufujo ちくしのゴルフじょう |
(place-name) Chikushino golf links |
紅橙黃綠藍靛紫 红橙黄绿蓝靛紫 see styles |
hóng chéng huáng lǜ lán diàn zǐ hong2 cheng2 huang2 lu:4 lan2 dian4 zi3 hung ch`eng huang lü lan tien tzu hung cheng huang lü lan tien tzu |
red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet (the colors of the rainbow) |
離垢紫金宿華王 离垢紫金宿华王 see styles |
lí gòu zǐ jīn sù huā wáng li2 gou4 zi3 jin1 su4 hua1 wang2 li kou tzu chin su hua wang Riku shikon shukuke ō |
Kamaladala-vimala-nakṣatra-rāja-saṃkusumitâbhijña |
鳥栖筑紫野道路 see styles |
tosutsukushinodouro / tosutsukushinodoro とすつくしのどうろ |
(place-name) Tosutsukushinodōro |
Variations: |
murasakikatabami; murasakikatabami むらさきかたばみ; ムラサキカタバミ |
(kana only) pink woodsorrel (Oxalis corymbosa) |
紫金離垢宿華王佛 紫金离垢宿华王佛 see styles |
zǐ jīn lí gòu sù huā wáng fó zi3 jin1 li2 gou4 su4 hua1 wang2 fo2 tzu chin li kou su hua wang fo Shikon riku shukukeō butsu |
Kamaladala-vimala-nakṣatra-rāja-saṃkusumita-abhijña |
Variations: |
zenmai; zenmai ぜんまい; ゼンマイ |
(kana only) Japanese royal fern (Osmunda japonica); Asian royal fern; flowering fern |
北蒲原郡紫雲寺町 see styles |
kitakanbaragunshiunjimachi きたかんばらぐんしうんじまち |
(place-name) Kitakanbaragunshiunjimachi |
妙紫金離垢宿華王 妙紫金离垢宿华王 see styles |
miào zǐ jīn lí gòu sù huā wáng miao4 zi3 jin1 li2 gou4 su4 hua1 wang2 miao tzu chin li kou su hua wang Myōshikon rikushu kukeō |
Kamaladala-vimala-nakṣatra-rāja-saṃkusumitâbhijña |
小筑紫町内外ノ浦 see styles |
kozukushichounaigainoura / kozukushichonaigainora こづくしちょうないがいのうら |
(place-name) Kozukushichōnaigainoura |
小筑紫町都賀ノ川 see styles |
kozukushichoutsuganogawa / kozukushichotsuganogawa こづくしちょうつがのがわ |
(place-name) Kozukushichōtsuganogawa |
筑紫ヶ丘ゴルフ場 see styles |
chikushigaokagorufujou / chikushigaokagorufujo ちくしがおかゴルフじょう |
(place-name) Chikushigaoka Golf Links |
Variations: |
shion; shion しおん; シオン |
(kana only) aster (Aster tataricus); Tartarian aster; Michaelmas daisy |
Variations: |
murasakigakaru むらさきがかる |
(v5r,vi) (usu. as 紫がかった) to be purplish; to be tinged purple |
紫香楽国際ゴルフ場 see styles |
shigarakikokusaigorufujou / shigarakikokusaigorufujo しがらきこくさいゴルフじょう |
(place-name) Shigarakikokusai Golf Links |
Variations: |
murasakihashidoi; murasakihashidoi むらさきはしどい; ムラサキハシドイ |
(See ライラック) lilac (Syringa vulgaris) |
紫云苗族布依族自治縣 紫云苗族布依族自治县 see styles |
zǐ yún miáo zú bù yī zú zì zhì xiàn zi3 yun2 miao2 zu2 bu4 yi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 tzu yün miao tsu pu i tsu tzu chih hsien |
Ziyun Hmong and Buyei autonomous county in Anshun 安順|安顺[An1 shun4], Guizhou |
Variations: |
ajisaika(ajisai科); ajisaika(紫陽花科) アジサイか(アジサイ科); あじさいか(紫陽花科) |
Hydrangeaceae (family comprising the hortensias (hydrangeas)) |
紫羅欄花(ateji) see styles |
araseitou; araseitou / araseto; araseto あらせいとう; アラセイトウ |
(kana only) garden stock (Matthiola incana); gillyflower |
Variations: |
shishinden; shishiiden / shishinden; shishiden ししんでん; ししいでん |
(See 十七殿) Hall for State Ceremonies (in Heian Palace, Kyoto Imperial Palace, etc.) |
紫外線消去型EPROM see styles |
shigaisenshoukyogataiipuromu / shigaisenshokyogataipuromu しがいせんしょうきょがたイープロム |
{comp} ultraviolet erasable programmable read-only memory; UV-EPROM |
Variations: |
umeshiso(梅shiso, 梅紫蘇); umejiso(梅jiso, 梅紫蘇) うめしそ(梅しそ, 梅紫蘇); うめじそ(梅じそ, 梅紫蘇) |
{food} Japanese apricot and shiso |
Variations: |
akajiso(赤紫蘇, 赤jiso); akajiso(赤jiso) あかじそ(赤紫蘇, 赤じそ); あかジソ(赤ジソ) |
(See 紫蘇) red shiso; red perilla |
Variations: |
aojiso(青jiso, 青紫蘇); aojiso(青jiso) あおじそ(青じそ, 青紫蘇); あおジソ(青ジソ) |
(kana only) green beefsteak plant; green perilla |
紫雲ゴルフ倶楽部ゴルフ場 see styles |
shiungorufukurabugorufujou / shiungorufukurabugorufujo しうんゴルフくらぶゴルフじょう |
(place-name) Shiun Golf Club golf links |
Variations: |
nori(gikun)(p); nori のり(gikun)(P); ノリ |
(kana only) nori; laver; edible seaweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets |
Variations: |
shijuhoushou / shijuhosho しじゅほうしょう |
Medal of Honor with Purple Ribbon (awarded for scholarly or artistic achievement) |
Variations: |
yukarigohan ゆかりごはん |
{food} rice sprinkled with red perilla |
Variations: |
murasakiiro(p); shishoku / murasakiro(p); shishoku むらさきいろ(P); ししょく |
(noun - becomes adjective with の) purple; violet |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<10
This page contains 35 results for "紫" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.