Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 952 total results for your search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<10
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

子不嫌母醜,狗不嫌家貧


子不嫌母丑,狗不嫌家贫

see styles
zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín
    zi3 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2
tzu pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in
    tzu pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin
see 兒不嫌醜,狗不嫌家貧|儿不嫌丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2]

Variations:
保母(P)
保姆(rK)

see styles
 hobo
    ほぼ
(dated) (See 保育士) (female) childcare worker; kindergarten teacher

Variations:
拇指
母指
栂指(iK)

see styles
 boshi
    ぼし
{anat} (See 拇趾・ぼし,親指・おやゆび・1) thumb; pollex

Variations:
お母さん(P)
御母さん

see styles
 okaasan / okasan
    おかあさん
(1) (honorific or respectful language) (See 母さん・1) mother; mom; mum; ma; (2) (honorific or respectful language) wife

Variations:
お母様
御母様
お母さま

see styles
 okaasama / okasama
    おかあさま
(honorific or respectful language) mother

Variations:
お母さんっ子
お母さん子

see styles
 okaasankko(osan子); okaasanko(osan子) / okasankko(osan子); okasanko(osan子)
    おかあさんっこ(お母さんっ子); おかあさんこ(お母さん子)
mother's boy; mother's girl

Variations:
お祖母ちゃま
お婆ちゃま

see styles
 obaachama; obachama / obachama; obachama
    おばあちゃま; おばちゃま
(kana only) (honorific or respectful language) (child. language) (familiar language) grandma; granny

Variations:
分母を払う
分母をはらう

see styles
 bunbooharau
    ぶんぼをはらう
(exp,v5u) {math} to cancel a denominator; to clear an equation of fractions

庇を貸して母屋を取られる

see styles
 hisashiokashiteomoyaotorareru
    ひさしをかしておもやをとられる
(exp,v1) (proverb) give him an inch and he'll take an ell; give him an inch and he'll take a yard

聖佛母小字般若波羅蜜多經


圣佛母小字般若波罗蜜多经

see styles
shèng fó mǔ xiǎo zì bō rě bō luó mì duō jīng
    sheng4 fo2 mu3 xiao3 zi4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1
sheng fo mu hsiao tzu po je po lo mi to ching
 Shō butsumo shōji hannya haramitsu kyō
Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables

聖救度佛母二十一種禮讚經


圣救度佛母二十一种礼讚经

see styles
shèng jiù dù fó mǔ èr shí yī zhǒng lǐ zàn jīng
    sheng4 jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 zhong3 li3 zan4 jing1
sheng chiu tu fo mu erh shih i chung li tsan ching
 Shō kudo butsumo nijūisshu raisan gyō
Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas

Variations:
母者(ateji)
母じゃ

see styles
 hahaja; hawaja
    ははじゃ; はわじゃ
(abbreviation) (archaism) (familiar language) (See 母者人) mother

Variations:
幌蚊帳
母衣蚊帳
母衣蚊屋

see styles
 horogaya
    ほろがや
tent-shaped mosquito net (often used to protect infants)

Variations:
ばあちゃん子
祖母ちゃん子

see styles
 baachanko / bachanko
    ばあちゃんこ
(1) child who loves their grandmother; (2) child who is doted on by their grandmother

七倶胝佛母所說准提陀羅尼經


七倶胝佛母所说准提陀罗尼经

see styles
qī jù zhī fó mǔ suǒ shuō zhǔn tí tuó luó ní jīng
    qi1 ju4 zhi1 fo2 mu3 suo3 shuo1 zhun3 ti2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ch`i chü chih fo mu so shuo chun t`i t`o lo ni ching
    chi chü chih fo mu so shuo chun ti to lo ni ching
 Shichi kutei butsumo josetsu Jundei darani kyō
Dhāraṇī of the Goddess Cundī [Spoken by Seven Koṭis of Buddha-Mothers]

野母崎ゴルフクラブゴルフ場

see styles
 nomozakigorufukurabugorufujou / nomozakigorufukurabugorufujo
    のもざきゴルフクラブゴルフじょう
(place-name) Nomozaki Golf Club golf links

Variations:
金蛇(rK)
蛇舅母(rK)

see styles
 kanahebi; kanahebi
    カナヘビ; かなへび
(kana only) lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides)

Variations:
香母酢(rK)
臭橙(rK)

see styles
 kabosu; kabosu
    かぼす; カボス
(kana only) kabosu (type of citrus fruit) (Citrus sphaerocarpa)

Variations:
婆ちゃん
祖母ちゃん(rK)

see styles
 baachan(p); baachan(sk); baぁchan(sk) / bachan(p); bachan(sk); baぁchan(sk)
    ばあちゃん(P); ばーちゃん(sk); ばぁちゃん(sk)
(1) (familiar language) (kana only) (See おばあちゃん・1) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) (See おばあちゃん・2) old lady; old woman

菩薩從兜術天降神母胎說廣普經


菩萨从兜术天降神母胎说广普经

see styles
pú sà cóng dōu shù tiān jiàng shén mǔ tāi shuō guǎng pǔ jīng
    pu2 sa4 cong2 dou1 shu4 tian1 jiang4 shen2 mu3 tai1 shuo1 guang3 pu3 jing1
p`u sa ts`ung tou shu t`ien chiang shen mu t`ai shuo kuang p`u ching
    pu sa tsung tou shu tien chiang shen mu tai shuo kuang pu ching
 Bosatsu jūtojutsu tengōjinmotai setsukō fukyō
Pusa cong Doushoutian jiang shenmutai shuo guangpu jing

Variations:
母者人(ateji)
母じゃ人

see styles
 hahajahito; hawajahito
    ははじゃひと; はわじゃひと
(archaism) (familiar language) mother

安母尼亜(ateji)(rK)

see styles
 anmonia
    アンモニア
(kana only) ammonia

烏剌紐母(ateji)(rK)

see styles
 uraniumu
    ウラニウム
(kana only) (See ウラン) uranium (U)

Variations:
お袋(P)
御袋
お母(iK)

see styles
 ofukuro(p); ofukuro
    おふくろ(P); オフクロ
(colloquialism) (kana only) one's mother

Variations:
おばあちゃん子
お祖母ちゃん子

see styles
 obaachanko / obachanko
    おばあちゃんこ
(1) child who loves their grandmother; (2) child who is doted on by their grandmother

長垂の合紅雲母ペグマタイト岩脈

see styles
 nagatarenogankouunmopegumataitoganmyaku / nagatarenogankounmopegumataitoganmyaku
    ながたれのがんこううんもペグマタイトがんみゃく
(place-name) Nagatarenogankouunmopegumataitoganmyaku

Variations:
お母さん(P)
御母さん(sK)

see styles
 okaasan / okasan
    おかあさん
(1) (honorific or respectful language) (See 母さん・1) mother; mom; mum; ma; (2) (honorific or respectful language) wife; (pronoun) (3) (familiar language) you (of an elderly person older than the speaker); she; her

Variations:
頼もしい(P)
頼母しい(sK)

see styles
 tanomoshii / tanomoshi
    たのもしい
(adjective) (1) reliable; dependable; trustworthy; reassuring; (adjective) (2) hopeful; promising

Variations:
お母様
お母さま
御母様(sK)

see styles
 okaasama / okasama
    おかあさま
(honorific or respectful language) mother

Variations:
すべての爆弾の母
全ての爆弾の母

see styles
 subetenobakudannohaha
    すべてのばくだんのはは
(exp,n) mother of all bombs; MOAB

Variations:
波布水母(rK)
波布海月(rK)

see styles
 habukurage; habukurage
    はぶくらげ; ハブクラゲ
(kana only) habu jellyfish (Chironex yamaguchii); habu-kurage

Variations:
キラ引き
雲母引き
雲母引(sK)

see styles
 kirabiki
    きらびき
mica-coated washi paper

Variations:
伯母ちゃん
叔母ちゃん
小母ちゃん

see styles
 obachan
    おばちゃん
auntie; older woman

父母の恩は山よりも高く海よりも深し

see styles
 fubonoonhayamayorimotakakuumiyorimofukashi / fubonoonhayamayorimotakakumiyorimofukashi
    ふぼのおんはやまよりもたかくうみよりもふかし
(expression) (proverb) our debt to our parents is higher than the mountain and deeper than the sea

Variations:
酢漿草
酸漿草
鳩酸草
酢母草
片喰

see styles
 katabami; katabami
    かたばみ; カタバミ
(1) (酢漿草, 酸漿草, 鳩酸草, 酢母草 only) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel

Variations:
お袋(P)
お母(iK)
御袋(sK)

see styles
 ofukuro(p); ofukuro(sk)
    おふくろ(P); オフクロ(sk)
(colloquialism) (kana only) (one's) mother

Variations:
伯母者人(ateji)
叔母者人(ateji)

see styles
 obajahito
    おばじゃひと
(archaism) (者 is ateji) aunt

Variations:
ばあちゃん子
婆ちゃん子
祖母ちゃん子

see styles
 baachanko / bachanko
    ばあちゃんこ
(1) child who loves their grandmother; (2) child who is doted on by their grandmother

Variations:
曾おばあさん
曾お祖母さん
曽お祖母さん

see styles
 hiiobaasan / hiobasan
    ひいおばあさん
(kana only) great-grandmother

Variations:
お祖母さん(P)
お婆さん
御祖母さん
御婆さん

see styles
 obaasan(p); obaasan / obasan(p); obasan
    おばあさん(P); おばーさん
(1) (kana only) (usu. お祖母さん) (See 祖母さん・1) grandmother; (2) (kana only) (usu. お婆さん) (See 婆さん・2) old woman; female senior citizen

Variations:
おばあちゃん子
お婆ちゃん子
お祖母ちゃん子

see styles
 obaachanko / obachanko
    おばあちゃんこ
(1) child who loves their grandmother; (2) child who is doted on by their grandmother

Variations:
ばあちゃんっ子
婆ちゃんっ子
祖母ちゃんっ子

see styles
 baachankko / bachankko
    ばあちゃんっこ
(1) (See ばあちゃん子・ばあちゃんこ・1) child who loves their grandmother; (2) (See ばあちゃん子・ばあちゃんこ・2) child who is doted on by their grandmother

Variations:
女は弱しされど母は強し
女は弱し然れど母は強し

see styles
 onnahayowashisaredohahahatsuyoshi
    おんなはよわしされどはははつよし
(expression) (proverb) though the woman is weak, the mother is strong

Variations:
お祖母さん(P)
お婆さん
御祖母さん(sK)
御婆さん(sK)

see styles
 obaasan(p); obaasan(sk) / obasan(p); obasan(sk)
    おばあさん(P); おばーさん(sk)
(1) (kana only) (usu. お祖母さん when written with kanji) (See 祖母さん・1) grandmother; (2) (kana only) (usu. お婆さん when written with kanji) (See 婆さん・2) old woman; female senior citizen

Variations:
おばあちゃんっ子
お婆ちゃんっ子
お祖母ちゃんっ子

see styles
 obaachankko / obachankko
    おばあちゃんっこ
(1) (See おばあちゃん子・おばあちゃんこ・1) child who loves their grandmother; (2) (See おばあちゃん子・おばあちゃんこ・2) child who is doted on by their grandmother

Variations:
お婆ちゃん(P)
お祖母ちゃん
御祖母ちゃん
御婆ちゃん

see styles
 obaachan / obachan
    おばあちゃん
(1) (familiar language) (kana only) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) old lady; old woman

Variations:
お婆ちゃん
お祖母ちゃん(rK)
御祖母ちゃん(sK)
御婆ちゃん(sK)

see styles
 obaachan / obachan
    おばあちゃん
(1) (familiar language) (kana only) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) old lady; old woman

Variations:
お祖母様
お婆様
お祖母さま
お婆さま
御祖母様
御婆様
御祖母さま
御婆さま

see styles
 obaasama / obasama
    おばあさま
(1) (kana only) (honorific or respectful language) (usu. お祖母様) (See お祖母さん・おばあさん・1) grandmother; (2) (kana only) (honorific or respectful language) (usu. お婆様) (See お祖母さん・おばあさん・2) old woman; female senior citizen

Variations:
親子丼
親子どんぶり(sK)
親子どん(sK)
母娘丼(sK)
母娘どんぶり(sK)
おやこ丼(sK)

see styles
 oyakodon; oyakodonburi
    おやこどん; おやこどんぶり
(1) {food} oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a mother and her daughter

Variations:
おばあ様
お祖母様
お婆様
お祖母さま(sK)
お婆さま(sK)
御祖母様(sK)
御婆様(sK)
御祖母さま(sK)
御婆さま(sK)

see styles
 obaasama / obasama
    おばあさま
(1) (kana only) (honorific or respectful language) (usu. お祖母様 when written with kanji) (See おばあさん・1) grandmother; (2) (kana only) (honorific or respectful language) (usu. お婆様 when written with kanji) (See おばあさん・2) old woman; female senior citizen

Variations:
身体髪膚これを父母に受くあえて毀傷せざるは孝の始めなり
身体髪膚これを父母に受くあえて毀傷せざるは孝の始なり

see styles
 shintaihappukoreofuboniukuaetekishousezaruhakounohajimenari / shintaihappukoreofuboniukuaetekishosezaruhakonohajimenari
    しんたいはっぷこれをふぼにうくあえてきしょうせざるはこうのはじめなり
(expression) (proverb) (from The Classic of Filial Piety) filial piety begins with not harming one's own body (as one's entire body was given by one's parents)

Variations:
庇を貸して母屋を取られる
ひさしを貸して母屋を取られる(sK)
庇を貸して母屋をとられる(sK)
ひさしを貸して母屋をとられる(sK)

see styles
 hisashiokashiteomoyaotorareru
    ひさしをかしておもやをとられる
(exp,v1) (1) (idiom) to have one's kindness taken advantage of; give him an inch and he'll take a mile; to lend out the eaves but have one's whole house taken; (exp,v1) (2) (idiom) to have a favor returned with spite

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<10

This page contains 52 results for "母" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary