There are 986 total results for your 房 search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<10Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
淵上房太郎 see styles |
fuchigamifusatarou / fuchigamifusataro ふちがみふさたろう |
(person) Fuchigami Fusatarō |
温風暖房機 see styles |
onpuudanbouki / onpudanboki おんぷうだんぼうき |
(See 温風暖房) warm air heater |
花房直三郎 see styles |
hanabusanaosaburou / hanabusanaosaburo はなぶさなおさぶろう |
(person) Hanabusa Naosaburō (1857.12.18-1921.4.2) |
花房秀三郎 see styles |
hanafusahidesaburou / hanafusahidesaburo はなふさひでさぶろう |
(person) Hanafusa Hidesaburō (1929.12.1-) |
藤原藤房墓 see styles |
fujiwarafujifusahaka ふじわらふじふさはか |
(place-name) Fujiwara Fujifusa (grave) |
近藤房之助 see styles |
kondoufusanosuke / kondofusanosuke こんどうふさのすけ |
(person) Kondou Fusanosuke (1951.5.4-) |
野々川房子 see styles |
nonogawafusako ののがわふさこ |
(person) Nonogawa Fusako |
高野房太郎 see styles |
takanofusatarou / takanofusataro たかのふさたろう |
(person) Takano Fusatarō |
黒川町花房 see styles |
kurogawachouhanabusa / kurogawachohanabusa くろがわちょうはなぶさ |
(place-name) Kurogawachōhanabusa |
黒房すぐり see styles |
kurofusasuguri くろふさすぐり |
black-currant (Ribes nigrum) |
Variations: |
fusa ふさ |
(1) tuft (of hair, threads, etc.); fringe; tassel; (n,ctr) (2) bunch (of grapes, bananas, etc.); cluster (of flowers); (n,ctr) (3) segment (of a tangerine, etc.); section |
房州ゴルフ場 see styles |
boushuugorufujou / boshugorufujo ぼうしゅうゴルフじょう |
(place-name) Boushuu golf links |
房総ゴルフ場 see styles |
bousougorufujou / bosogorufujo ぼうそうゴルフじょう |
(place-name) Bousou golf links |
上房郡北房町 see styles |
joubougunhokubouchou / jobogunhokubocho じょうぼうぐんほくぼうちょう |
(place-name) Jōbougunhokubouchō |
上房郡有漢町 see styles |
joubougunukanchou / jobogunukancho じょうぼうぐんうかんちょう |
(place-name) Jōbougun'ukanchō |
上房郡賀陽町 see styles |
joubougunkayouchou / jobogunkayocho じょうぼうぐんかようちょう |
(place-name) Jōbougunkayouchō |
八房ゴルフ場 see styles |
yabusagorufujou / yabusagorufujo やぶさゴルフじょう |
(place-name) Yabusa Golf Links |
内閣官房参与 see styles |
naikakukanbousanyo / naikakukanbosanyo ないかくかんぼうさんよ |
Special Advisor to the Cabinet |
内閣官房長官 see styles |
naikakukanbouchoukan / naikakukanbochokan ないかくかんぼうちょうかん |
Chief Cabinet Secretary |
前中納言匡房 see styles |
sakinochuunagonmasafusa / sakinochunagonmasafusa さきのちゅうなごんまさふさ |
(personal name) Sakinochuunagonmasafusa |
千葉外房道路 see styles |
chibasotoboudouro / chibasotobodoro ちばそとぼうどうろ |
(place-name) Chibasotoboudōro |
南房千倉大橋 see styles |
nanbouchikuraoohashi / nanbochikuraoohashi なんぼうちくらおおはし |
(place-name) Nanbouchikuraoohashi |
安房トンネル see styles |
aboutonneru / abotonneru あぼうトンネル |
(place-name) Abou Tunnel |
安房中央ダム see styles |
awachuuoudamu / awachuodamu あわちゅうおうダム |
(place-name) Awachūō Dam |
安房郡三芳村 see styles |
awagunmiyoshimura あわぐんみよしむら |
(place-name) Awagunmiyoshimura |
安房郡丸山町 see styles |
awagunmaruyamamachi あわぐんまるやままち |
(place-name) Awagunmaruyamamachi |
安房郡千倉町 see styles |
awagunchikuramachi あわぐんちくらまち |
(place-name) Awagunchikuramachi |
安房郡和田町 see styles |
awagunwadamachi あわぐんわだまち |
(place-name) Awagunwadamachi |
安房郡富山町 see styles |
awaguntomiyamamachi あわぐんとみやままち |
(place-name) Awaguntomiyamamachi |
安房郡富浦町 see styles |
awaguntomiuramachi あわぐんとみうらまち |
(place-name) Awaguntomiuramachi |
安房郡白浜町 see styles |
awagunshirahamamachi あわぐんしらはままち |
(place-name) Awagunshirahamamachi |
安房郡鋸南町 see styles |
awagunkyonanmachi あわぐんきょなんまち |
(place-name) Awagunkyonanmachi |
心房中隔欠損 see styles |
shinbouchuukakukesson / shinbochukakukesson しんぼうちゅうかくけっそん |
{med} atrial septal defect; ASD |
押しかけ女房 see styles |
oshikakenyoubou / oshikakenyobo おしかけにょうぼう |
woman who forced her husband into marriage |
押し掛け女房 see styles |
oshikakenyoubou / oshikakenyobo おしかけにょうぼう |
woman who forced her husband into marriage |
木下利房陣跡 see styles |
kinoshitatoshifusajinato きのしたとしふさじんあと |
(place-name) Kinoshitatoshifusajin'ato |
沖田総司房良 see styles |
okitasoujikaneyoshi / okitasojikaneyoshi おきたそうじかねよし |
(person) Okita Souji Kaneyoshi (1842-68) |
西行房しの松 see styles |
saigyoumodoshinomatsu / saigyomodoshinomatsu さいぎょうもどしのまつ |
(place-name) Saigyoumodoshinomatsu |
都営長房団地 see styles |
toeinagabusadanchi / toenagabusadanchi とえいながぶさだんち |
(place-name) Toeinagabusadanchi |
Variations: |
fusayouji / fusayoji ふさようじ |
tufted toothpick; Edo-period toothbrush resembling a large toothpick burred at one end into a tuft |
房総風土記の丘 see styles |
bousoufudokinooka / bosofudokinooka ぼうそうふどきのおか |
(place-name) Bousoufudokinooka |
Variations: |
reibouki / reboki れいぼうき |
air conditioner; cooler |
Variations: |
danbouki / danboki だんぼうき |
heater; heating unit |
南房パラダイス see styles |
nanbouparadaisu / nanboparadaisu なんぼうパラダイス |
(place-name) Nanbouparadaisu |
有主僧不處分房 有主僧不处分房 see styles |
yǒu zhǔ sēng bù chù fēn fáng you3 zhu3 seng1 bu4 chu4 fen1 fang2 yu chu seng pu ch`u fen fang yu chu seng pu chu fen fang ushu sōfusho bunbō |
solicitation for the donation of a big house |
東電房総変電所 see styles |
toudenbousouhendensho / todenbosohendensho とうでんぼうそうへんでんしょ |
(place-name) Tōdenbousouhendensho |
阿房の一つ覚え see styles |
ahounohitotsuoboe / ahonohitotsuoboe あほうのひとつおぼえ |
(expression) (idiom) one who knows little often repeats it |
鬼の女房に鬼神 see styles |
oninonyoubounikijin / oninonyobonikijin おにのにょうぼうにきじん |
(expression) (proverb) a horrible man will find a horrible wife |
Variations: |
fusakazari ふさかざり |
tassel; fringe |
房総スカイライン see styles |
bousousukairain / bososukairain ぼうそうスカイライン |
(place-name) Bousou Skyline |
Variations: |
danbou / danbo だんぼう |
(noun, transitive verb) (ant: 冷房) (indoor) heating |
Variations: |
nyouboukotoba / nyobokotoba にょうぼうことば |
secret language of court ladies (Muromachi period) |
Variations: |
awabunegai; awabunegai あわぶねがい; アワブネガイ |
(kana only) Bostrycapulus gravispinosus (species of spiny slipper snail) |
住房和城鄉建設部 住房和城乡建设部 see styles |
zhù fáng hé chéng - xiāng jiàn shè bù zhu4 fang2 he2 cheng2 - xiang1 jian4 she4 bu4 chu fang ho ch`eng - hsiang chien she pu chu fang ho cheng - hsiang chien she pu |
PRC Ministry of Housing and Urban-Rural Development (MOHURD) (abbr. to 住建部[Zhu4jian4bu4]) |
安房郡天津小湊町 see styles |
awagunamatsukominatomachi あわぐんあまつこみなとまち |
(place-name) Awagun'amatsukominatomachi |
拉不出屎來怨茅房 拉不出屎来怨茅房 see styles |
lā bù chū shǐ lái yuàn máo fáng la1 bu4 chu1 shi3 lai2 yuan4 mao2 fang2 la pu ch`u shih lai yüan mao fang la pu chu shih lai yüan mao fang |
lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom); fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings |
次級房屋信貸危機 次级房屋信贷危机 see styles |
cì jí fáng wū xìn dài wēi jī ci4 ji2 fang2 wu1 xin4 dai4 wei1 ji1 tz`u chi fang wu hsin tai wei chi tzu chi fang wu hsin tai wei chi |
subprime mortgage crisis |
Variations: |
fusafusashita ふさふさした |
(can act as adjective) tufty; fringy; flocculent; fleecy; abundant; flowing (hair) |
Variations: |
gobou / gobo ごぼう |
(1) (honorific or respectful language) temple; monk's quarters; (2) (honorific or respectful language) monk |
Variations: |
kanbou / kanbo かんぼう |
(prison) cell; ward |
Variations: |
nyouboumochi / nyobomochi にょうぼうもち |
married man |
Variations: |
sanboukajo / sanbokajo さんぼうかじょ |
(noun - becomes adjective with の) corymbose inflorescence; corymb |
三天不打,上房揭瓦 see styles |
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ san1 tian1 bu4 da3 , shang4 fang2 jie1 wa3 san t`ien pu ta , shang fang chieh wa san tien pu ta , shang fang chieh wa |
three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom); spare the rod, spoil the child |
Variations: |
chuubou / chubo ちゅうぼう |
(1) (厨房, 廚房 only) kitchen; galley; (2) (net-sl) (play on 中坊) (See 中坊・ちゅうぼう) (Internet) troll |
Variations: |
bouzu(p); bonzu / bozu(p); bonzu ぼうず(P); ぼんず |
(1) (ぼんず is dialectal) Buddhist priest; bonze; (2) close-cropped hair; crew cut; person with a shorn head; (3) (familiar language) (derogatory term) boy; sonny; lad; (4) {fish} (See おでこ・3) not catching anything; (5) {hanaf} (See 花札) the August 20-point card |
Variations: |
bouzu(p); bonzu / bozu(p); bonzu ぼうず(P); ぼんず |
(1) (ぼんず is dialectal) Buddhist priest; bonze; (2) close-cropped hair; crew cut; person with a shorn head; (3) (familiar language) (derogatory term) boy; sonny; lad; (4) {fish} (See おでこ・3) not catching anything; (5) {hanaf} (See 花札) the August 20-point card |
Variations: |
soiboshi そいぼし |
(1) (archaism) {astron} (See 二十八宿,房・ぼう・3) Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions); (2) (添い星, 添星 only) (archaism) (See 衛星・1) (natural) satellite; moon |
女房と畳は新しい方がいい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方がよい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方が良い see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
Variations: |
fusasuguri(房酸塊, 房suguri); fusasuguri(房suguri); fusasuguri ふさすぐり(房酸塊, 房すぐり); ふさスグリ(房スグリ); フサスグリ |
cultivated currant (Ribes altissimum) |
Variations: |
bunboushihou / bunboshiho ぶんぼうしほう |
the four tools of writing (brush, ink, inkstone and paper) |
女房と畳は新しいほうがいい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
Variations: |
ahoudori; shintenou(信天翁); ahoudori / ahodori; shinteno(信天翁); ahodori あほうどり; しんてんおう(信天翁); アホウドリ |
(kana only) albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus) |
Variations: |
kurofusasuguri(黒房酸塊, 黒房suguri); kurofusasuguri(黒房suguri); kurofusasuguri くろふさすぐり(黒房酸塊, 黒房すぐり); くろふさスグリ(黒房スグリ); クロフサスグリ |
(See カシス・1) blackcurrant (Ribes nigrum) |
Variations: |
fusafusa; fusafusa ふさふさ; フサフサ |
(adj-na,adv,adv-to,vs) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) in tufts; tufty; bushy; thick; luxuriant |
Variations: |
aho(阿呆)(p); ahou; aho / aho(阿呆)(p); aho; aho あほ(阿呆)(P); あほう; アホ |
(noun or adjectival noun) (kana only) (ksb:) fool; idiot; simpleton |
Variations: |
ahoudori; shintenou(信天翁); ahoudori / ahodori; shinteno(信天翁); ahodori あほうどり; しんてんおう(信天翁); アホウドリ |
(kana only) albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus) |
Variations: |
chuubou / chubo ちゅうぼう |
(1) kitchen; galley; (2) (net-sl) (play on 中坊) (See 中坊) (Internet) troll |
Variations: |
ahoudori; ahoudori / ahodori; ahodori アホウドリ; あほうどり |
(kana only) albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus) |
Variations: |
fusayouji / fusayoji ふさようじ |
(hist) toothbrush made from a piece of willow frayed at one end |
Variations: |
oshikakenyoubou / oshikakenyobo おしかけにょうぼう |
woman who forced her husband into marriage |
Variations: |
ahonohitotsuoboe(ahono一tsu覚e); ahonohitotsuoboe(ahono一tsu覚e); ahounohitotsuoboe(ahouno一tsu覚e, 阿房no一tsu覚e) / ahonohitotsuoboe(ahono一tsu覚e); ahonohitotsuoboe(ahono一tsu覚e); ahonohitotsuoboe(ahono一tsu覚e, 阿房no一tsu覚e) アホのひとつおぼえ(アホの一つ覚え); あほのひとつおぼえ(あほの一つ覚え); あほうのひとつおぼえ(あほうの一つ覚え, 阿房の一つ覚え) |
(expression) (proverb) (See 馬鹿の一つ覚え) one who knows little often repeats it |
Variations: |
ahonohitotsuoboe あほのひとつおぼえ |
(expression) (derogatory term) (See 馬鹿の一つ覚え) one who knows little often repeats it; a fool's one bit of knowledge |
Variations: |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii(女房to畳ha新shii方gaii, 女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shiihougaii); nyouboutotatamihaatarashiihougayoi(女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shii方gayoi) / nyobototatamihatarashihogai(女房to畳ha新shi方gai, 女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shihogai); nyobototatamihatarashihogayoi(女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shi方gayoi) にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい(女房と畳は新しい方がいい, 女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しいほうがいい); にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい(女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しい方がよい) |
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new |
Variations: |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii; nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogai; nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい; にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい |
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<10
This page contains 86 results for "房" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.