Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 546 total results for your 倒 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 借り倒すsee styles | karitaosu かりたおす | (transitive verb) to evade payment | 
| 傾け倒すsee styles | katamuketaosu かたむけたおす | (Godan verb with "su" ending) to cast down; to lay low | 
| 傾箱倒篋 倾箱倒箧see styles | qīng xiāng dào qiè qing1 xiang1 dao4 qie4 ch`ing hsiang tao ch`ieh ching hsiang tao chieh | (idiom) to exhaust all one has; to leave no stone unturned; to try one's best | 
| 冠履転倒see styles | kanritentou / kanritento かんりてんとう | (yoji) (rare) disorder; chaos; inversion | 
| 凡小八倒see styles | fán xiǎo bā dào fan2 xiao3 ba1 dao4 fan hsiao pa tao bonshō hattō | The eight subverted views of common men and Hinayanists―counting the impermanent as permanent, the non-joy as joy, the non-ego as ego, the impure as pure; the really permanent as impermanent, the real joy, the true ego, the real purity as non-joy, non-ego, impurity; cf. 四德. | 
| 切り倒すsee styles | kiritaosu きりたおす | (transitive verb) to cut down; to chop down; to fell | 
| 十種無倒 十种无倒see styles | shí zhǒng wú dào shi2 zhong3 wu2 dao4 shih chung wu tao jūshu mutō | ten faultless... | 
| 卒倒病菌see styles | sottoubyoukin / sottobyokin そっとうびょうきん | {med} Thuringian bacillus | 
| 吹き倒すsee styles | fukitaosu ふきたおす | (transitive verb) to blow over | 
| 四種顚倒 四种顚倒see styles | sì zhǒng diān dào si4 zhong3 dian1 dao4 ssu chung tien tao shi shu tendō | four kinds of errors | 
| 天狗倒しsee styles | tengudaoshi てんぐだおし | (from the idea that such sounds came from trees being felled by tengu) (See 天狗・1) large sound of unknown source heard on a forested mountain | 
| 妄想顚倒see styles | wàng xiǎng diān dào wang4 xiang3 dian1 dao4 wang hsiang tien tao mōsō tendō | deluded and distorted | 
| 寄り倒しsee styles | yoritaoshi よりたおし | {sumo} knocking an opponent over while holding his belt | 
| 将棋倒しsee styles | shougidaoshi / shogidaoshi しょうぎだおし | (1) falling down one after another (like dominoes); (2) (orig. meaning) toppling shogi pieces (lined up in a row) | 
| 将棋倒れsee styles | shougidaore / shogidaore しょうぎだおれ | falling one after another | 
| 引き倒すsee styles | hikitaosu ひきたおす | (transitive verb) to pull down | 
| 張っ倒すsee styles | hattaosu はったおす | (transitive verb) to knock down | 
| 張り倒すsee styles | haritaosu はりたおす | (transitive verb) to knock down | 
| 後ろ倒しsee styles | ushirodaoshi うしろだおし | (noun/participle) postponement; moving back | 
| 御為倒しsee styles | otamegokashi おためごかし | (kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence) | 
| 心想見倒 心想见倒see styles | xīn xiǎng jiàn dào xin1 xiang3 jian4 dao4 hsin hsiang chien tao shin sō ken tō | distortions of the mind, of conceptualization, and of [mistaken] views | 
| 性的倒錯see styles | seitekitousaku / setekitosaku せいてきとうさく | paraphilia; sexual deviancy | 
| 打ち倒すsee styles | uchitaosu うちたおす | (transitive verb) to knock down; to defeat | 
| 打っ倒すsee styles | buttaosu ぶったおす | (Godan verb with "su" ending) to knock down | 
| 扳不倒兒 扳不倒儿see styles | bān bù dǎo r ban1 bu4 dao3 r5 pan pu tao r | (dialect) roly-poly toy | 
| 投げ倒すsee styles | nagetaosu なげたおす | (Godan verb with "su" ending) to throw a person down | 
| 投機倒把 投机倒把see styles | tóu jī dǎo bǎ tou2 ji1 dao3 ba3 t`ou chi tao pa tou chi tao pa | to engage in speculation and profiteering | 
| 抱腹絶倒see styles | houfukuzettou / hofukuzetto ほうふくぜっとう | (noun/participle) (yoji) very funny; laugh oneself into convulsions; split one's sides laughing | 
| 押し倒しsee styles | oshitaoshi おしたおし | oshitaoshi; (frontal) push-down; (win by) knocking down opponent by pushing him with hand(surname) rested on his body | 
| 押し倒すsee styles | oshitaosu おしたおす | (transitive verb) to push down | 
| 拝み倒すsee styles | ogamitaosu おがみたおす | (transitive verb) to persuade someone to consent; to entreat repeatedly; to beg; to implore | 
| 捧腹絕倒 捧腹绝倒see styles | pěng fù jué dǎo peng3 fu4 jue2 dao3 p`eng fu chüeh tao peng fu chüeh tao | to laugh until it hurts; to laugh heartily | 
| 捧腹絶倒see styles | houfukuzettou / hofukuzetto ほうふくぜっとう | (noun/participle) (yoji) very funny; laugh oneself into convulsions; split one's sides laughing | 
| 捩じ倒すsee styles | nejitaosu ねじたおす | (Godan verb with "su" ending) (kana only) (archaism) to wrench someone down to the ground | 
| 排山倒海see styles | pái shān dǎo hǎi pai2 shan1 dao3 hai3 p`ai shan tao hai pai shan tao hai | lit. to topple the mountains and overturn the seas (idiom); earth-shattering; fig. gigantic; of spectacular significance | 
| 掛け倒れsee styles | kakedaore かけだおれ | loss on a credit sale | 
| 敵を倒すsee styles | tekiotaosu てきをたおす | (exp,v5s) to kill one's enemy (opponent) | 
| 斬り倒すsee styles | kiritaosu きりたおす | (transitive verb) to cut down; to chop down; to fell | 
| 服装倒錯see styles | fukusoutousaku / fukusotosaku ふくそうとうさく | transvestism; cross-dressing | 
| 本末倒置see styles | běn mò dào zhì ben3 mo4 dao4 zhi4 pen mo tao chih | lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect; to stress the incidental over the fundamental; to put the cart before the horse | 
| 本末転倒see styles | honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう | (n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards | 
| 本末顛倒see styles | honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう | (n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards | 
| 東倒西歪 东倒西歪see styles | dōng dǎo xī wāi dong1 dao3 xi1 wai1 tung tao hsi wai | to lean unsteadily from side to side (idiom); to sway; (of buildings etc) to lean at a crazy angle | 
| 極め倒しsee styles | kimetaoshi きめたおし | {sumo} arm-barring force down | 
| 槍倒の瀬see styles | yaritaoshinose やりたおしのせ | (place-name) Yaritaoshinose | 
| 殴り倒すsee styles | naguritaosu なぐりたおす | (Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out | 
| 海水倒灌see styles | hǎi shuǐ dào guàn hai3 shui3 dao4 guan4 hai shui tao kuan | saltwater intrusion | 
| 無倒作意 无倒作意see styles | wú dào zuò yì wu2 dao4 zuo4 yi4 wu tao tso i mutō sai | undistorted attention | 
| 無倒思惟 无倒思惟see styles | wú dào sī wéi wu2 dao4 si1 wei2 wu tao ssu wei mutō shiyui | without mistaken thinking | 
| 無倒意樂 无倒意乐see styles | wú dào yì yào wu2 dao4 yi4 yao4 wu tao i yao mutō igyō | faultless aspiration | 
| 無倒攝受 无倒摄受see styles | wú dào shè shòu wu2 dao4 she4 shou4 wu tao she shou mutō shōju | faultless taking in | 
| 無倒教授 无倒教授see styles | wú dào jiào shòu wu2 dao4 jiao4 shou4 wu tao chiao shou mutō kyōju | unerring teaching | 
| 無倒迴向 无倒迴向see styles | wú dào huí xiàng wu2 dao4 hui2 xiang4 wu tao hui hsiang mutō ekō | faultless dedication of merits | 
| 無倒速疾 无倒速疾see styles | wú dào sù jí wu2 dao4 su4 ji2 wu tao su chi mutō sokushitsu | unerring quickness | 
| 無顚倒性 无顚倒性see styles | wú diān dào xìng wu2 dian1 dao4 xing4 wu tien tao hsing mu tendō shō | undistorted-ness | 
| 無顚倒智 无顚倒智see styles | wú diān dào zhì wu2 dian1 dao4 zhi4 wu tien tao chih mu tendō chi | undistorted cognition | 
| 看板倒れsee styles | kanbandaore かんばんだおれ | ostentatious | 
| 睨み倒すsee styles | niramitaosu にらみたおす | (transitive verb) to stare someone down; to outstare | 
| 神魂顛倒 神魂颠倒see styles | shén hún diān dǎo shen2 hun2 dian1 dao3 shen hun tien tao | lit. spirit and soul upside down (idiom); infatuated and head over heels in love; fascinated; captivated | 
| 移山倒海see styles | yí shān dǎo hǎi yi2 shan1 dao3 hai3 i shan tao hai | lit. to move mountains and drain seas; to transform nature | 
| 突き倒しsee styles | tsukitaoshi つきたおし | (sumo) thrusting down one's opponent either inside or outside the ring | 
| 突き倒すsee styles | tsukitaosu つきたおす | (transitive verb) to push down | 
| 窮愁潦倒 穷愁潦倒see styles | qióng chóu liáo dǎo qiong2 chou2 liao2 dao3 ch`iung ch`ou liao tao chiung chou liao tao | impoverished and dejected; wretched and penniless | 
| 翻江倒海see styles | fān jiāng dǎo hǎi fan1 jiang1 dao3 hai3 fan chiang tao hai | lit. overturning seas and rivers (idiom); fig. overwhelming; earth-shattering; in a spectacular mess | 
| 翻箱倒櫃 翻箱倒柜see styles | fān xiāng dǎo guì fan1 xiang1 dao3 gui4 fan hsiang tao kuei | to overturn trunks and boxes; to make a thorough search (idiom) | 
| 翻箱倒篋 翻箱倒箧see styles | fān xiāng dǎo qiè fan1 xiang1 dao3 qie4 fan hsiang tao ch`ieh fan hsiang tao chieh | to overturn trunks and boxes; to make a thorough search (idiom) | 
| 色情倒錯see styles | shikijoutousaku / shikijotosaku しきじょうとうさく | (See 性倒錯) paraphilia; sexual deviancy | 
| 薙ぎ倒すsee styles | nagitaosu なぎたおす | (transitive verb) to mow down; to beat; to cut a swath; to sweep off one's feet | 
| 虛妄顚倒 虚妄顚倒see styles | xū wàng diān dào xu1 wang4 dian1 dao4 hsü wang tien tao komō tendō | cognitive distortion | 
| 行き倒れsee styles | ikidaore; yukidaore いきだおれ; ゆきだおれ | person collapsed and dying (dead) in the street | 
| 解民倒懸 解民倒悬see styles | jiě mín dào xuán jie3 min2 dao4 xuan2 chieh min tao hsüan | lit. to rescue the people from hanging upside down (idiom, from Mencius); to save the people from dire straits | 
| 計画倒産see styles | keikakutousan / kekakutosan けいかくとうさん | planned bankruptcy | 
| 貧窮潦倒 贫穷潦倒see styles | pín qióng liáo dǎo pin2 qiong2 liao2 dao3 p`in ch`iung liao tao pin chiung liao tao | destitute; poverty-stricken | 
| 貸し倒れsee styles | kashidaore かしだおれ | bad debt; irrecoverable debt | 
| 貸倒れ金see styles | kashidaorekin かしだおれきん | uncollectable accounts; bad debt | 
| 踏み倒すsee styles | fumitaosu ふみたおす | (transitive verb) (1) to trample underfoot; to kick down; (2) to bilk; to shirk payment; to jump a bill | 
| 転倒注意see styles | tentouchuui / tentochui てんとうちゅうい | (expression) watch your step; slippery floor | 
| 輕重倒置 轻重倒置see styles | qīng zhòng dào zhì qing1 zhong4 dao4 zhi4 ch`ing chung tao chih ching chung tao chih | to invert the importance of things (i.e. stress the unimportant and neglect the important); lacking a sense of perspective; to put the cart before the horse | 
| 送り倒しsee styles | okuritaoshi おくりたおし | {sumo} rear push down | 
| 逆行倒施see styles | nì xíng dào shī ni4 xing2 dao4 shi1 ni hsing tao shih | to go against the tide (idiom); to do things all wrong; to try to turn back history; a perverse way of doing things | 
| 連鎖倒産see styles | rensatousan / rensatosan れんさとうさん | chain-reaction bankruptcy; chain bankruptcy | 
| 隨風倒柳 随风倒柳see styles | suí fēng dǎo liǔ sui2 feng1 dao3 liu3 sui feng tao liu | lit. a willow that bends with the wind; one with no fixed principles (idiom) | 
| 隨風倒舵 随风倒舵see styles | suí fēng dǎo duò sui2 feng1 dao3 duo4 sui feng tao to | to trim one's sails with the wind; to adopt different attitude depending on the circumstances (idiom) | 
| 面倒がるsee styles | mendougaru / mendogaru めんどうがる | (Godan verb with "ru" ending) (See 面倒くさがる) to begrudge doing; to find bothersome | 
| 面倒臭いsee styles | mendoukusai / mendokusai めんどくさい | (adjective) (kana only) bothersome; tiresome; bother to do | 
| 面罵罵倒see styles | menbabatou / menbabato めんばばとう | abuse | 
| 顚倒夢想see styles | diān dǎo mèng xiǎng dian1 dao3 meng4 xiang3 tien tao meng hsiang | distortion and delusion | 
| 顚倒忘想see styles | diān dào wàng xiǎng dian1 dao4 wang4 xiang3 tien tao wang hsiang | Upside-down and delusive ideas. | 
| 顛三倒四 颠三倒四see styles | diān sān dǎo sì dian1 san1 dao3 si4 tien san tao ssu | confused; disorderly; incoherent | 
| 顛來倒去 颠来倒去see styles | diān lái dǎo qù dian1 lai2 dao3 qu4 tien lai tao ch`ü tien lai tao chü | to harp on; over and over; merely ring changes on a few terms | 
| 顛倒是非 颠倒是非see styles | diān dǎo shì fēi dian1 dao3 shi4 fei1 tien tao shih fei | (idiom) to distort right and wrong; to deliberately mislead | 
| 顛倒過來 颠倒过来see styles | diān dǎo guò lái dian1 dao3 guo4 lai2 tien tao kuo lai | to invert | 
| 顛倒黑白 颠倒黑白see styles | diān dǎo hēi bái dian1 dao3 hei1 bai2 tien tao hei pai | lit. to invert black and white (idiom); to distort the truth deliberately; to misrepresent the facts; to invert right and wrong | 
| 顛鸞倒鳳 颠鸾倒凤see styles | diān luán dǎo fèng dian1 luan2 dao3 feng4 tien luan tao feng | to have sexual intercourse | 
| 食い倒すsee styles | kuitaosu くいたおす | (transitive verb) to bilk; to eat up one's fortune | 
| 食い倒れsee styles | kuidaore くいだおれ | bringing ruin upon oneself by extravagance in food | 
| 飲み倒すsee styles | nomitaosu のみたおす | (transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (2) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted | 
| 黒字倒産see styles | kurojitousan / kurojitosan くろじとうさん | business insolvency due to liquidity problems | 
| 窮困潦倒 穷困潦倒see styles | qióng kùn liáo dǎo qiong2 kun4 liao2 dao3 ch`iung k`un liao tao chiung kun liao tao | (idiom) to live in poverty and despair; down and out; destitute and without hope | 
| 倒れ掛かるsee styles | taorekakaru たおれかかる | (v5r,vi) (1) to topple over and lean at a precarious angle; to fall onto something and lean against it; (2) to be on the point of collapse; to be about to fall; to begin to fall | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "倒" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.